| They should ensure that information and advice on rights and duties relating to housing is available to migrants, including in their native languages. |
Они также должны обеспечивать, чтобы информация и консультации в отношении прав и обязанностей в сфере жилья были доступными для мигрантов, в том числе на их родных языках. |
| The Working Group shares that impatience and emphasizes that the new intergovernmental process does not in any way reduce the need for all States and business enterprises to scale up their efforts to implement their duties and responsibilities under the Guiding Principles. |
Рабочая группа разделяет это нетерпение и подчеркивает, что новый межправительственный процесс ни в коем случае не умаляет необходимости того, чтобы все государства и предприятия активизировали свои усилия по выполнению своих обязанностей и обязательств в соответствии с Руководящими принципами. |
| A Judge may only be relieved of duties by the President in accordance with Article 98 of the Constitution due to inability to perform the functions of the office arising from infirmity of body or mind, incompetence or misbehaviour upon the advice of an independent tribunal. |
Судья может быть освобожден от своих обязанностей только президентом в соответствии со статьей 98 Конституции в связи с неспособностью выполнять служебные функции по причине физических или психических нарушений, некомпетентности или неправомерного поведения по рекомендации независимого трибунала. |
| The current inspection ascertained that administrative staff are being trained in the application of the Integrated Management Information System and, in most cases, also regarding the essential duties of their posts. |
Данная инспекция подтвердила, что административный персонал проходит подготовку по вопросам применения Комплексной системы управленческой информации, а также, в большинстве случаев, по вопросам выполнения основных служебных обязанностей. |
| It was also informed that UNLB had taken measures to address the issues raised with respect to the formulation of specific and measurable indicators of achievement, the segregation of duties for approving, issuing and receiving assets, and delays in the write-off and disposal of assets. |
Ему сообщили также о том, что БСООН приняла меры к решению поднятых вопросов в отношении разработки конкретных и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов, распределения обязанностей, связанных с утверждением, выдачей и получением имущества, и переносов сроков списания и выбытия активов. |