| (a) Members of the interim Parliament shall perform their duties freely and independently. |
а) Члены временного Парламента свободны и независимы в выполнении своих обязанностей. |
| In the case of violation of the said provisions by State employees in the exercise of their duties, both the State employees and the State itself bear responsibility. |
Если государственные служащие при исполнении своих обязанностей нарушают вышеупомянутые положения, то и они, и само государство должны нести за это ответственность. |
| By providing better access to this issue, which is of decisive relevance to the police, it is intended to make Austrian police officers more sensitive in exercising their official duties. |
Он обеспечивает более глубокое понимание этой проблемы, что имеет кардинальное значение для полиции, и должен способствовать повышению восприимчивости сотрудников австрийской полиции к нуждам людей при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
| Croatia: The civilian service is performed as a rule within the Croatian Army in duties not involving carrying and using arms, but can also be performed in organizations with an office or a seat in the Republic of Croatia. |
Хорватия: как правило, гражданская служба отбывается в хорватской армии и заключается в выполнении обязанностей, не связанных с ношением и использованием оружия, хотя прохождение такой службы может также осуществляться в организациях, имеющих отделение или штаб-квартиру в Республике Хорватии. |
| It has a very wide range of activities and many different duties within the fields of social services, health and medical services, environmental health, communicable disease prevention and control and epidemiology. |
Оно осуществляет весьма широкий круг различных мероприятий и выполняет множество различных обязанностей в области социального обеспечения, здравоохранения и медицинского обслуживания, санитарии окружающей среды, профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями и эпидемиологии. |