Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Different - Другой"

Примеры: Different - Другой
Women's issues and rights are, in many ways, men's issues too, only they are often viewed by women from a different, more practical or pragmatic angle. Вопросы положения и прав женщин во многих случаях являются также и вопросами, имеющими отношение к мужчинам, хотя нередко они рассматриваются женщинами с другой, более практической или прагматической точки зрения.
As I said, more mismanagement has erupted in a different form: the miscarriage of justice by some identifiable people, such as what happened last Friday. Как я сказал, плохое управление проявлялось и в другой форме - в неверном отправлении правосудия вполне конкретными людьми, как это произошло в прошлую пятницу.
The values and customs of a society at a particular period may differ from the values of the same society at a different period. Ценности и обычаи общества в какой-то конкретный период могут отличаться от ценностей этого же общества в другой период его развития.
A quite different approach however is that the exceptions should be deleted completely, since the events to which they refer are covered by the general principle of liability. В то же время абсолютно другой подход состоит в том, что эти исключения следует полностью исключить, поскольку на события, к которым они относятся, распространяется общий принцип ответственности.
A different approach was suggested whereby as a first stage the Commission would list the autonomous acts to be taken into consideration, then address the issue of whether in addition to express acts, abstention and silence could, in some circumstances, also be included. Был предложен другой подход, согласно которому на первом этапе Комиссия перечислит самостоятельные акты, которые необходимо учитывать, а затем решит вопрос о том, должны ли, наряду с явно выраженными актами, при определенных обстоятельствах также включаться воздержание и молчание.
On the other hand, it is necessary to take into account the fact that these issues have to be treated differently for different forms of unilateral acts. С другой стороны, представляется необходимым учитывать тот факт, что эти вопросы следует рассматривать по-разному, в зависимости от разных форм односторонних актов.
On the other hand, members of RECs have to judge the costs and benefits of participating in different integration groups with a view to rationalizing the overlapping objectives of these bodies, which is essential to ensure cohesiveness and unity of purpose. С другой стороны, члены РЭС должны будут оценивать издержки и выгоды, связанные с участием в различных интеграционных объединениях, с тем чтобы оптимизировать выполняемые ими функции, так как это крайне важно для обеспечения согласованности и единства цели.
It is not possible to rationalise, unify or bridge such different legal systems or adopt, without modification, a legislative regime for insolvency which is successful in one jurisdiction and assume that it will work effectively in another. Невозможно рационализировать, унифицировать или согласовать такие разные правовые системы или установить без каких-либо изменений законодательный режим в отношении несостоятельности, который был бы успешным в какой-либо одной стране, и при этом предполагать, что он будет функционировать эффективно в другой стране.
On the other hand, it is clear that the roadmap to the eurozone might be completely different for the larger accession countries with floating exchange rates and inflation-targeting monetary policy regimes. С другой стороны ясно, что путь в еврозону может быть совершенно иным для более крупных стран, имеющих "плавающий" курс валюты и режим кредитно-денежной политики, направленный на контроль над инфляцией.
From the report, we know that the United Nations system and concerned OIC institutions worked closely during the past year in different fields through exchanges of information and other activities. Из доклада мы знаем о том, что система Организации Объединенных Наций и соответствующие учреждения ОИК в прошлом году тесно сотрудничали в различных областях посредством обменов информацией и другой деятельности.
Notwithstanding the commonalities in the role of the commissions, it is also evident that each one of them is distinct from the other, based on the specific circumstances that shape its work programme, different priorities, differing institutional realities and varying historical characteristics. Несмотря на некоторое сходство в той роли, которую играют комиссии, очевидно также, что каждая из них отличается от другой в зависимости от конкретных условий, определяющих программу ее работы, разных приоритетов, различных институциональных реалий и разного исторического контекста.
In this capacity I am supposed to take into account and to reflect the opinions of all delegations, maintain the balance between different agenda items, so that a lack of progress on one particular issue will not result in a stalemate in another one. В этом качестве мне надлежит учитывать и отражать мнения всех делегаций, выдерживать баланс между разными пунктами повестки дня, с тем чтобы отсутствие прогресса по той или иной конкретной проблеме не приводило к застою в связи с какой-то другой проблемой.
On the other hand, several tribunals have concluded that the buyer bears the burden of proving lack of conformity, although the decisions adopt different theories to reach that result. С другой стороны, несколько судов пришли к выводу, что покупатель несет бремя доказывания факта несоответствия, хотя в данных решениях применяются различные концепции, обеспечивающие достижение этого результата.
In a different case, another court reached basically the same conclusions, but in doing so, it also dealt with the issue of the language in which the statements had to be made to be effective. В другом деле другой суд пришел практически к тем же выводам, но при этом он рассмотрел также вопрос о языке, на котором должны быть изложены заявления, чтобы иметь последствия.
On the other hand, the milestones constitute a monitoring instrument that permits the measurement of the level of national accounts development at different points in time. С другой стороны, они рассматривались в качестве инструмента контроля, позволяющего судить об уровне, достигнутом странами в деле создания системы национальных счетов.
What is more relevant in the discussion of questions of attribution is a different case, which was not mentioned in the articles on responsibility of States and in the respective commentary, possibly because it was held to be marginal. Более значительную актуальность при обсуждении вопросов присвоения имеет другой случай, не упомянутый в статьях об ответственности государств и в соответствующем комментарии, возможно, ввиду того, что он был сочтен маргинальным.
According to the Presidential Programme for Human Rights, in 45 cases the mayors are still performing their duties either in a different municipality or in the chief town of the department. В президентской программе по правам человека указано, что в 45 случаях председатели муниципалитетов продолжают осуществлять свои функции из другой муниципии или из столицы департамента.
Yet it is also recognized that accounts of politically exposed persons are of a different category in their potential for abuse of public funds and therefore should be the subject of enhanced due diligence. В то же время также признается, что счета лиц, занимающих видное политическое положение, относятся к другой категории с точки зрения потенциальных возможностей злоупотребления публичными средствами и что в силу этого к ним должен применяться более строгий принцип надлежащей осмотрительности.
Whether or not we agree with the conclusions is a different matter, but it is quite right to express concern about the situation when the Secretariat judges it to be necessary. Согласны мы с выводами или нет - это уже другой вопрос, но совершенно правильно высказать обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией, когда Секретариат считает это необходимым.
The opening of the tenth session of the General Conference should turn the world's attention to a different though not unrelated problem: the abject poverty of billions of people. Открытие десятой сессии Генеральной конференции должно привлечь внимание мировой общественной к другой проблеме, в чем-то связанной с вышеназванными: на крайнюю нищету миллиардов людей.
This year, contrary to past years, the international handling of the Middle East crisis took a different track and occupied a prominent place on the international agenda. В этом году, в отличие от прошлых лет, международное сообщество применило другой подход к урегулированию кризиса на Ближнем Востоке, и этот вопрос занял видное место на международной повестке дня.
For example, a regulator, valve, or transfer line for zero gas may not be used if those components were previously used to transfer a different gas mixture. Например, регулятор, клапан или переходная труба для нулевого газа не может использоваться, если эти элементы ранее использовались для транспортировки другой газовой смеси.
Another case in 2007 is related to events that occurred in the city area, which started off as disturbing public order and peace and culminated in verbal abuse and insults on ethnic ground of two young men of different nationality. Другой случай имел место в 2007 году и относился к происшествию в городском районе, которое началось с нарушения общественного порядка и мира и закончилось бранью и устным оскорблением на этнической почве по адресу двух молодых людей другой национальности.
(This could include changing your name, wearing different clothes taking hormones or having any gender reassignment surgery). (Это может включать в себя изменение имени, ношение другой одежды, прием гормональных препаратов и операцию по изменению пола.)
Slovenia, Spain and the United Kingdom reported a different approach with activities and changes to activities being treated the same. Испания, Словения и Соединенное Королевство сообщили о том, что они используют другой подход, однако виды деятельности и изменения в деятельности рассматриваются аналогичным образом.