So, if you want to see a different movie, I'm up for that. |
Если ты хочешь посмотреть другой фильм, я только "за". |
You can't just go to therapy for a few months and pretend you're a different person. |
Нельзя просто пройти курс терапии и притворяться, что ты стала другой. |
So when the thing blows it's different. |
Так что у них взрыв другой. Зеленый. |
Do you think Choi Woo Young is different? |
Думаешь, Чхве У Ён другой? |
Well, if it's just going to be one, I will think of a different joke. |
Так, ну если только один, тогда я лучше какой-нибудь другой вспомню. |
You know, I'd like to take things in a different direction, if I could. |
Я бы хотел подойти к вопросу с другой стороны, если вы не против. |
That's a different definition of "pester" than what I was thinking. |
Он в слово "докучать" вкладывает другой смысл. |
Well, perhaps with a different shoe? |
Ну может попробовать с другой обувью? |
Planet earth is in a different galaxy... far, far away. |
Планета Земля - в другой галактике... далеко, далеко отсюда. |
Would you make a different decision if you could go back? |
Сделали ли бы вы другой выбор, будь у вас шанс вернуться обратно? |
If the concern was for a proportionate strengthening of groups within the CD, a different selection would still have been possible. |
Если бы составители заботились о пропорциональном укреплении групп в рамках КР, то и тогда был бы возможен другой отбор. |
Other factors which transition economies possess, skilled labour and basic technologies, are however, a different matter. |
Прочие же факторы производства, которыми обладают страны с переходной экономикой (квалифицированная рабочая сила и наличие базовых технологий), - это другой вопрос. |
One useful approach is to compare what actually occurred during an adjustment period with theoretical analyses of what might have happened under different policy settings. |
В этом случае одним из целесообразных подходов является сравнение фактических результатов периода структурной перестройки с выводами теоретического анализа относительно возможных последствий в контексте другой политики. |
Analysis of women-owned businesses involved in international trade shows that women may have an affinity for exporting owing to their different management style and greater attention to building long-term business relationships. |
Анализ предприятий, принадлежащих женщинам и участвующих в международной торговле, показывает, что женщины, возможно, проявляют склонность к экспорту по той причине, что у них другой стиль управления, чем у мужчин, и что они уделяют больше внимания установлению долгосрочных деловых отношений. |
He, however, advocated a different, more comprehensive approach, with the accent on specific policies based on assessment and the proper use of available indicators. |
Оратор же выступает за другой, более целостный подход - с упором на конкретную политику, базирующуюся на оценке и надлежащем применении имеющихся показателей. |
Alternatively, there might be common themes across different conflicts, such as the dynamics of post-colonial cases or the particular issues associated with indigenous peoples. |
С другой стороны, различные конфликты могут объединять общие особенности, такие, как динамика постколониальных случаев или особые вопросы, связанные с коренными народами. |
On the other hand, different origin criteria for the same products created problems for the textile, clothing and steel industries. |
С другой стороны, различные критерии переработки, применяемые к одним и тем же товарам, приводят к возникновению проблем в текстильной и швейной промышленности и черной металлургии. |
UNPROFOR, overstretched and under-resourced as it is in relation to its current mandates, does not have the capacity to rush from crisis to crisis in different areas. |
СООНО, возможности которых использованы до предела и которые не имеют достаточных ресурсов для осуществления своих нынешних мандатов, не могут в спешке перемещаться из одного района кризиса в другой в различных частях страны. |
There is nothing in resolution 48/52 to suggest that Gibraltar is in any way different in this respect from any other colonial Territory. |
В резолюции 48/52 нет никаких указаний на то, что Гибралтар чем-то отличается в этом плане от любой другой колониальной территории. |
If, on the other hand, our efforts are not reciprocated, then we must be prepared to expend our energy in different ways. |
Если же наши усилия, с другой стороны, не будут взаимными, то мы должны быть готовыми к тому, чтобы расходовать наши силы на совершенно разные направления. |
What if they can tell I'm... different? |
Что, если они заметят, что я... другой? |
And the answer He gave me was this - when things change, we have to find a different way. |
И Его ответ мне таков: когда что-то меняется, мы просто должны найти другой путь. |
"Have you ever dated anyone of a different race?" |
"Вы встречались с человеком другой расы?" |
On the other hand, I could go to a judge with a different kind of request. |
С другой стороны, я могу пойти к судье и с другой просьбой. |
So how can I be any different? |
Так как же я могу быть другой? |