Under the Act public libraries are defined as libraries for the public run by different local authorities on the one hand, and libraries in hospitals, nursing homes and prisons, on the hand. |
В соответствии с данным законом публичные библиотеки - это предназначенные для населения библиотеки, находящиеся в ведении различных местных властей, с одной стороны, и библиотеки в больницах, частных лечебницах и тюрьмах, с другой стороны. |
Furthermore, the court is not limited simply to ordering (or not ordering) costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. |
Более того, суд может не только взыскать или не взыскать расходы с проигравшей стороны, но и сделать целый ряд иных распоряжений, так, что только часть расходов другой стороны будет подлежать оплате. |
Calculations were therefore made for two different scenarios, one assuming that on average fifty percent of the text of the reports is new, the other assuming that twenty-five percent of the text is new. |
Исходя из этого, были произведены расчеты по двум различным сценариям, один из которых предусматривал в среднем 50% нового текста в докладах, а другой - 25% такого текста. |
(c) The different treatment of nationals and non-nationals (e.g. data are available only for one group and not the other); |
с) различия в учете граждан и неграждан (к примеру, в случае одной группы данные имеются, а в случае другой - нет); |
Close monitoring of any cases of violation of the Convention in different parts of the region and in any other part of the world as well as analysis of their human and environmental effects, |
пристальный мониторинг любых случаев нарушения Конвенции в разных частях региона и в любой другой части света, а также анализ их эффектов для человека и окружающей среды, |
For the time being, options would allow one CP to maintain its national prescription while a different prescription for the same element might apply in another CP's jurisdiction. |
В настоящее время наличие варианта позволяет Договаривающейся стороне сохранять свои национальные предписания, между тем как в рамках юрисдикции другой Договаривающейся стороны могут применяться иные предписания, относящиеся к тому же элементу. |
BAR also provided a document listing the different tariffs that were applied, i.e. one tariff for airport services charged to domestic airline company in international traffic and another for airport services charged to foreign airline companies. |
СПА представил также документ, в котором приводились разные применяемые тарифы, т.е. один тариф за услуги аэропорта, установленный для отечественной авиакомпании при международных перевозках, и другой тариф за услуги аэропорта, который установлен для иностранных авиакомпаний. |
Further, it requested the secretariat to prepare a technical paper containing approaches to monitoring and evaluation at different levels, taking into account the presentations given at the expert workshop on monitoring and evaluating capacity-building, the submissions from Parties mentioned above and other relevant information. |
Кроме того, она поручила секретариату подготовить технический документ о подходах к мониторингу и оценке на различных уровнях с учетом информации, представленной на рабочем совещании экспертов по мониторингу и оценке мероприятий по укреплению потенциала, упомянутых выше представлений Сторон, и другой соответствующей информации. |
Thus the two measures of capital stock we have discussed are different but entirely consistent, one reflecting a decline in value due only to a decline in efficiency and one reflecting the decline in value reflecting decline in efficiency and the effect of ageing. |
Так, рассматриваемые нами два показателя запасов капитала различны, но в полной мере согласуются друг с другом: один отражает уменьшение стоимости вследствие только снижения эффективности, а другой отражает уменьшение стоимости из-за снижения эффективности и эффекта старения. |
Refusal to perform non-military service, on one hand, and non-military service offences punishable by disciplinary punishments, on the other hand, are defined by different elements of an offence. |
Отказ от прохождения альтернативной службы, с одной стороны, и правонарушения, совершенные при прохождении альтернативной службы и подлежащие дисциплинарным наказаниям, - с другой, квалифицируются как различные правонарушения. |
It held that the arbitration clause was inoperable, since there was no arbitral tribunal at the chosen bar association of Karlsruhe and it could not be deduced from the agreement whether the parties wanted arbitration before a different bar association or whether they still wanted arbitration at all. |
Он постановил, что арбитражная оговорка не действует, поскольку при выбранной ассоциации адвокатов Карлсруэ нет арбитражного суда, а на основании текста соглашения невозможно определить, хотят ли стороны, чтобы арбитражное разбирательство было проведено в другой ассоциации адвокатов, или желают ли они его по-прежнему вообще. |
And then I said that I would move to Indianapolis if I had to, and you said you didn't want to make me do that, and then you said that in a different world... |
Потом я сказала, что если придется, я перееду с тобой. а ты сказал, что не хочешь, чтобы я этого делала, а потом ты сказал, что в другой жизни... |
You were so different, and now you're like, the rest of them- you fell for my brother, |
Ты была другой а теперь такая же, как они. Влюбилась в моего брата. |
When you leave a gravity field such as the earth's surface, time moves at a different rate for you than for your friends on earth. |
огда вы покидаете гравитационное поле, например, "емли, врем€ течет дл€ вас с другой скоростью, чем дл€ ваших друзей, оставшихс€ на"емле. |
The approval of a particulate reduction REC will continue to be valid for a nominally similar system in a different configuration or application provided that it does not deviate from the tested system with respect to the following features: |
14.1 Официальное утверждение, выданное в отношении МУОВ для сокращения выбросов твердых частиц, будет оставаться действительным для условно аналогичной системы с другой конфигурацией или другим применением при условии, что эта система не отличается от испытуемой системы в части следующих характеристик: |
No, I'm not. I'm - You think that you're so different and so good? |
Нет, я не обвиняю... ты думаешь, что ты такой другой и такой хороший? |
And over and over again, it's screwed you, and so, this time, I need a different kind of help, okay? |
И снова и снова это связывало тебя, и в этот раз мне нужен другой вид помощи, ладно? |
Isn't it true that you released a client that you cared about From rehab for no reason Other than you felt pressure from a different client |
Разве вы не выпустили клиента, который был вам небезразличен, из клиники по той лишь причине, что на вас надавил другой клиент, который и платил вам? |
With these considerations in mind and leaving aside the permanent seats in the Council as an issue which should be addressed in a different framework, the following could be proposed for the structure and the composition of an enlarged Security Council: |
Учитывая эти соображения и оставляя в стороне вопрос о постоянных местах в Совете как вопрос, который следует рассматривать на другой основе, можно было бы предложить в отношении структуры и состава расширенного Совета Безопасности нижеследующее: |
You really do live a different life to all the rest, you're not like us, are you? |
Ты ведь правда живешь какой-то другой жизнью, ты не такой как мы, правда? |
Should I go by myself, or should I just reschedule it or try to go for a different day? |
Пойти одной, или перенести на вечер, или записаться на другой день? |
Consequently, there should not be a different approach between discrimination affecting the enjoyment of civil and political rights on the one hand, and discrimination affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights on the other. |
Следовательно, не должно быть различных подходов к дискриминации, затрагивающей пользование гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и к дискриминации, затрагивающей пользование экономическими, социальными и культурными правами - с другой. |
You know, when you think you know someone, then they turn out to be something different? |
Знаешь, когда ты думаешь, что знаешь кого-то, потом оказывается, что он совсем другой человек. |
Good, because the cases I've seen Where the different sides pursue separate lawsuits, Pointing the finger at how the other kid was raised- |
Хорошо, потому что если в деле разные стороны преследуют разные иски, показывая пальцем на то, как был воспитан другой ребенок, |
(Two polyhedra are "topologically distinct" if they have intrinsically different arrangements of faces and vertices, such that it is impossible to distort one into the other simply by changing the lengths of edges or the angles between edges or faces.) |
(Два многогранника "топологически различны", если у них принципиально разные механизмы граней и вершин, таких, что невозможно исказить один в другой путем простого изменения длины ребер или углов между ребрами или гранями.) |