Leave my family. Which he did. The time was one of the most painful experiences of life. My three decisions gave me a different path. |
Оставить мою семью . Так он и сделал. Это было одним из самых горьких моментов моей жизни. Мои три решения задали для меня другой путь. |
That's Mr. Wilkes, Mr. Lloyd, and I'm a different man. |
Это м-р Уилкс, м-р Ллойд, а я другой человек. |
That's why I'm trying to figure out how to get a different answer out of them, how to play them. |
Вот почему я пытаюсь выяснить как получить другой ответ от них, как воспользоваться ими. |
Well, he said it better than me, but the week after that, I could just feel that the mood here... was different. |
Ну он это сказал лучше, чем я, но неделю спустя, я уже мог почувствовать, что настрой здесь... был другой. |
All I've ever said is that dark skinned people, have a different experience than light skinned ones. |
Я всегда говорила, что люди с тёмной кожей имеют другой опыт, чем светлые люди. |
And then I will call people who know him now, and they will all testify that he is, indeed, a fundamentally different person. |
Потом я вызову тех, кто знаком с ним сейчас, и они все подвердят, что сейчас он на самом деле кардинально другой человек. |
Look, I respect the way that you could deal with this, Thea, but I need to handle this in a different way. |
Слушай, я уважаю как ты справляешься с этим, Теа, но я должна найти другой способ. |
No one here can see it, but Peter- I'm from the other side, so I resonate at a different frequency. |
Здесь его никто не может видеть, - Я из другой вселенной, я резонирую на другой частоте. |
When I first woke up, you were - you were different. |
Когда я первый раз очнулся, ты была... ты была другой. |
No, that's different That mushroom's poisonous |
Нет, это другой гриб, ядовитый. |
And what do you do, in case we want a different kind of baby? |
На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится. |
Cal, you can't keep trying the same thing over and over again, expecting a different result. |
Кэл, невозможно повторять одно и то же снова и снова, и рассчитывать на другой результат. |
Hold on, why was Sara in the hotel room of a coach from a different team? |
Минутку, почему Сара была в номере у тренера другой команды? |
You know, people are all different, and some other people, if they were in my position, they might have been totally, like, questioning everything. |
Знаете, все люди разные, и кто-нибудь другой бы на моем месте, возможно, постоянно... задавал бы вопросы. |
You wanted different things, and I respected that, but you do not get to come in here now and do this because I am happy with someone who's not you. |
Тебе хотелось разных вещей, я и уважал это, но ты не можешь прийти сюда сейчас, и поступать так потому что я счастлив с другой. |
Is there a different doctor we can access? |
Может здесь есть другой подходящий доктор? |
Did you ever think that maybe we just needed a different plan? |
Тебе не приходило в голову, что, может быть, нам нужен другой план? |
Japan has its samurai, Europe has the viking, and America has the cowboy, but he is different. |
В Японии это самурай, в Европе - викинг, а у Америки есть ковбой, но он другой. |
Well, is it possible the container could have got put in a different lane? |
Хорошо, а возможно, что контейнер поставили в другой ряд? |
But he said he couldn't do it if I moved, if I ended up at another school in a different program. |
Но он сказал, что я не смогу получить ее, если перееду, если мне придется заканчивать другую школу с другой программой. |
He likely needs a different kind of... Encouragement, a less constitutional kind of encouragement. |
Ему, скорее всего, нужен другой вид... поощрения, возможно, не совсем одобренный Конституцией. |
However, the Board considers that the internal control is weak owing to the inadequate segregation of duties, and therefore that the write-off power should be reviewed in order to involve a different authority in the approval process. |
Однако Комиссия считает, что внутренний контроль ослаблен из-за ненадлежащего распределения обязанностей, и в связи с этим необходимо пересмотреть полномочия по списанию, с тем чтобы в процессе утверждения участвовал другой орган. |
In case the vehicle can no longer be used, the goods may be reloaded on a different truck and a new TIR Carnet is opened. |
В случае, если транспортное средство не может больше использоваться, грузы могут быть перегружены на другой грузовой автомобиль и открыта новая книжка МДП. |
In the report, the subject of human rights is considered in a narrow framework, and an attempt is made to relegate the role of States to a different level in order to create a conceptual basis for justifying intervention and violations of their sovereignty. |
Тема прав человека рассматривается в докладе в узком контексте и предпринимается попытка перенести роль государств на другой уровень, с тем чтобы создать концептуальную основу для оправдания интервенции и нарушений государственного суверенитета. |
With the mid-year review and the future status talks possibly approaching, the international community will have to prepare itself for a new situation with a different set of tasks. |
С учетом вероятного приближения обзора в середине года и переговоров о будущем статусе международному сообществу необходимо будет подготовиться к новой ситуации, когда ему придется решать другой комплекс задач. |