| Leave my family. Which he did. The time was one of the most painful experiences of life. My three decisions gave me a different path. | Оставить мою семью . Так он и сделал. Это было одним из самых горьких моментов моей жизни. Мои три решения задали для меня другой путь. |
| That's Mr. Wilkes, Mr. Lloyd, and I'm a different man. | Это м-р Уилкс, м-р Ллойд, а я другой человек. |
| That's why I'm trying to figure out how to get a different answer out of them, how to play them. | Вот почему я пытаюсь выяснить как получить другой ответ от них, как воспользоваться ими. |
| Well, he said it better than me, but the week after that, I could just feel that the mood here... was different. | Ну он это сказал лучше, чем я, но неделю спустя, я уже мог почувствовать, что настрой здесь... был другой. |
| All I've ever said is that dark skinned people, have a different experience than light skinned ones. | Я всегда говорила, что люди с тёмной кожей имеют другой опыт, чем светлые люди. |
| And then I will call people who know him now, and they will all testify that he is, indeed, a fundamentally different person. | Потом я вызову тех, кто знаком с ним сейчас, и они все подвердят, что сейчас он на самом деле кардинально другой человек. |
| Look, I respect the way that you could deal with this, Thea, but I need to handle this in a different way. | Слушай, я уважаю как ты справляешься с этим, Теа, но я должна найти другой способ. |
| No one here can see it, but Peter- I'm from the other side, so I resonate at a different frequency. | Здесь его никто не может видеть, - Я из другой вселенной, я резонирую на другой частоте. |
| When I first woke up, you were - you were different. | Когда я первый раз очнулся, ты была... ты была другой. |
| No, that's different That mushroom's poisonous | Нет, это другой гриб, ядовитый. |
| And what do you do, in case we want a different kind of baby? | На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится. |
| Cal, you can't keep trying the same thing over and over again, expecting a different result. | Кэл, невозможно повторять одно и то же снова и снова, и рассчитывать на другой результат. |
| Hold on, why was Sara in the hotel room of a coach from a different team? | Минутку, почему Сара была в номере у тренера другой команды? |
| You know, people are all different, and some other people, if they were in my position, they might have been totally, like, questioning everything. | Знаете, все люди разные, и кто-нибудь другой бы на моем месте, возможно, постоянно... задавал бы вопросы. |
| You wanted different things, and I respected that, but you do not get to come in here now and do this because I am happy with someone who's not you. | Тебе хотелось разных вещей, я и уважал это, но ты не можешь прийти сюда сейчас, и поступать так потому что я счастлив с другой. |
| Is there a different doctor we can access? | Может здесь есть другой подходящий доктор? |
| Did you ever think that maybe we just needed a different plan? | Тебе не приходило в голову, что, может быть, нам нужен другой план? |
| Japan has its samurai, Europe has the viking, and America has the cowboy, but he is different. | В Японии это самурай, в Европе - викинг, а у Америки есть ковбой, но он другой. |
| Well, is it possible the container could have got put in a different lane? | Хорошо, а возможно, что контейнер поставили в другой ряд? |
| But he said he couldn't do it if I moved, if I ended up at another school in a different program. | Но он сказал, что я не смогу получить ее, если перееду, если мне придется заканчивать другую школу с другой программой. |
| He likely needs a different kind of... Encouragement, a less constitutional kind of encouragement. | Ему, скорее всего, нужен другой вид... поощрения, возможно, не совсем одобренный Конституцией. |
| However, the Board considers that the internal control is weak owing to the inadequate segregation of duties, and therefore that the write-off power should be reviewed in order to involve a different authority in the approval process. | Однако Комиссия считает, что внутренний контроль ослаблен из-за ненадлежащего распределения обязанностей, и в связи с этим необходимо пересмотреть полномочия по списанию, с тем чтобы в процессе утверждения участвовал другой орган. |
| In case the vehicle can no longer be used, the goods may be reloaded on a different truck and a new TIR Carnet is opened. | В случае, если транспортное средство не может больше использоваться, грузы могут быть перегружены на другой грузовой автомобиль и открыта новая книжка МДП. |
| In the report, the subject of human rights is considered in a narrow framework, and an attempt is made to relegate the role of States to a different level in order to create a conceptual basis for justifying intervention and violations of their sovereignty. | Тема прав человека рассматривается в докладе в узком контексте и предпринимается попытка перенести роль государств на другой уровень, с тем чтобы создать концептуальную основу для оправдания интервенции и нарушений государственного суверенитета. |
| With the mid-year review and the future status talks possibly approaching, the international community will have to prepare itself for a new situation with a different set of tasks. | С учетом вероятного приближения обзора в середине года и переговоров о будущем статусе международному сообществу необходимо будет подготовиться к новой ситуации, когда ему придется решать другой комплекс задач. |