Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Different - Другой"

Примеры: Different - Другой
My problem is that each of them appeals to different sides of my personality. Проблема в том, что в каждой есть что-то прекрасное, чего нет в другой.
Of every sin, and when you Emerge, you're different. все грехи, и когда ты поднимаешься, ты уже другой.
l don't know. I guess I feel different. Видимо, я чувствую себя другой.
"I have come to you from a planet in a different solar system." Я пришёл к вам с планёты другой солнёчной систёмы.
I meant, like, you know, at a different time. Я имею в виду, в другой раз.
Thank you, but if you wanted to make me happy... you would've made different life choices. Спасибо вам, но если бы вы на самом деле хотели меня осчастливить, то вы бы сделали другой выбор на жизненном пути.
Maybe that's why he hasn't aged, why he's different. Может, поэтому он не постарел и поэтому он другой.
Just because their Science leads them to a different answer to the Great Question doesn't mean we have the right to kill them all. То, что их Наука дает им другой ответ на Великий Вопрос еще не значит, что у нас есть право убить их всех.
I know, you always taught me that being different has never stopped me from doing everything I wanted in life, Marlowe, but... Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Марло, но...
I remember him as someone completely different, but you know... after such a long absence... how could you recognize... Мне помнится совсем другой. Понимаешь, после столь долгого отсутствия, что можно вспомнить?
There is, however, a different issue as to when the Committee's competence to consider complaints about alleged violations of the Covenant under the Optional Protocol is engaged. Однако возникает и другой вопрос, а именно: когда начинается компетенция Комитета по рассмотрению жалоб о заявленных нарушениях положений Пакта в соответствии с Факультативным протоколом.
While the New Zealand text provided for repressive measures, the problem could also be viewed from a different angle; for example, an instrument might be drawn up to establish positive obligations for the protection of personnel. В то время как в тексте Новой Зеландии предусмотрены репрессивные меры, проблема также может рассматриваться и с другой точки зрения; например, может быть разработан документ в целях установления позитивных обязательств в отношении защиты персонала.
In short, the Police adopted a different mode of operation, which seemed to them to satisfy the request for the presence of a policeman at the site. Другими словами, полиция действовала в соответствии с другой процедурой, которая, как им казалось, удовлетворяла просьбу о присутствии полицейского на этом объекте.
It'd be a different world, wouldn't it? Это был бы совсем другой мир.
Another delegation said he had noticed a distinct style emerging in the programmes for different regions and wondered how much cross-over there was from one region to another, for example in terms of staffing. Одна делегация отметила, что программы для различных регионов составляются по-разному, и поинтересовалась, сколько имеет место переводов из одного региона в другой, например, с точки зрения штатного расписания.
Recent conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda, two countries so fundamentally different one from the other, have stirred up vestiges of barbarism that had supposedly disappeared for ever. Недавние конфликты в бывшей Югославии и Руанде, странах, столь разительно отличающихся одна от другой, пробудили пережитки варварства, которые, предположительно, навсегда исчезли.
On the other hand, in an economy relying significantly on tourism, the economic structure can be positively influenced in many different ways by the multiplier effect of tourist expenditure. С другой стороны, в рамках экономики, значительная доля которой приходится на туризм, эффект мультипликатора применительно к расходам туристов может по многим направлениям способствовать укреплению экономической структуры.
The Government of Cambodia should introduce improved administrative arrangements for cooperation between officials in different provinces to secure the extradition (return) of persons accused or suspected of a criminal offence, upon receipt of a warrant of request by a court or prosecutor in another province. Правительству Камбоджи следует ввести в действие более совершенные административные механизмы сотрудничества между должностными лицами в различных провинциях, с тем чтобы обеспечить выдачу (возвращение) лиц, обвиняемых или подозреваемых в уголовном преступлении, по получении ордера, выданного судом или прокурором в другой провинции.
Each of these problems described, resulted from a different cause, each unrelated to the other and not capable of having been coordinated in advance. Каждая из указанных проблем была вызвана различными причинами, каждая из них не была связана с другой и не могла быть спланирована заранее.
The interdependence of the different political and social sectors on the one hand, and the legal and social situation on the other, needs to be recognized. Необходимо признать взаимозависимость между различными политическими и социальными секторами, с одной стороны, и между юридическим и социальным положением - с другой.
UNDP has commenced this journey out of the conviction that the only way to respond to challenges facing international development cooperation in the long haul is to become a significantly different organization and to spearhead changes within the United Nations system for operational activities. ПРООН предприняла это путешествие, будучи убеждена в том, что единственный способ отреагировать на проблемы в области международного сотрудничества по вопросам развития в конечном итоге заключается в том, чтобы стать во многом другой организацией и быть инициатором изменений в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It is their choice, their opportunity not just to build a different world but to introduce the new world to their own people. Это их выбор, их возможность не просто создать другой мир, а представить новый мир своему собственному народу.
The Statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia had adopted a different approach which, while not a definitive solution, was more rigorous: it made reference to a specific instrument or defined certain crimes on the basis of treaty law. В Уставе Международного трибунала по бывшей Югославии использован другой подход, который, хотя и не дает окончательного решения, является более точным: там названы конкретные документы или даны определения преступлений исходя из договорного права.
Nevertheless, as indicated in the report, the Sixth Committee might consider whether to abolish the procedure completely or replace it with a different procedure. Вместе с тем, как указывается в докладе, Шестой комитет мог бы подумать о полном упразднении этой процедуры или ее замене другой.
I saw the excitement there that your life might be going somewhere different, somewhere new. Я видел, как они оживились оттого, что ваша жизнь может оказаться какой-то другой, какой-то новой.