| The previous schedule audited by the Board showed a different way of managing this operation. | В предыдущем графике, проверенном Комиссией, предусматривался другой порядок работ на этом объекте. |
| Some Parties have further suggested that a different base year or period could be adopted for the second commitment period. | Некоторые Стороны также предложили использовать для второго периода действия обязательств другой базовый год или период. |
| In terms of recovery and development, Southern Sudan faces a different set of issues. | Что касается восстановления и развития, то перед Южным Суданом стоит другой комплекс вопросов. |
| The Penal Code continues to apply the criterion according to which the assaulted person needs not be of a different race. | В Уголовном кодексе продолжает применяться критерий, согласно которому лицо, подвергшееся нападению, не обязательно должно принадлежать к другой расе. |
| Additionally healthy tubers of a different variety should be included in some plots. | Кроме того, на некоторых делянках должны высаживаться здоровые клубни другой разновидности. |
| (b) the court may make a different order. | Ь) суд может вынести и другой приказ. |
| Use of a different term might therefore be necessary. | Необходимо, таким образом, использовать другой термин. |
| Another important step would be to take all warheads off the delivery vehicles and store them in a different place. | Другой важный шаг состоял бы в отсоединении всех боеголовок от средств доставки и их хранении в другом месте. |
| On the other hand, this funding technique made the project more complicated in different respects. | С другой стороны, этот метод финансирования осложнил осуществление проекта во многих отношениях. |
| The court recognized that different rules might apply to Internet sales on one hand, and e-mail and worldwide web transactions on the other. | Суд признал, что к продажам товаров через Интернет, с одной стороны, и заключению сделок по электронной почте и во всемирной "паутине" - с другой, могут применяться разные нормы. |
| Another major problem in Pakistan is the jirga system and political leadership in different provinces. | Другой серьезной проблемой в Пакистане является система джирги и политическое руководство в различных провинциях. |
| Such an approach had great potential in challenging discrimination and harmful practices across different cultural settings. | Это - весьма перспективная стратегия борьбы за ликвидацию дискриминации и другой пагубной практики независимо от ее культурных корней. |
| The presentations and conclusions from the different workshops, as well as other relevant information, are available on the CCNR website. | С сообщениями участников, выводами различных рабочих совещаний, а также с другой соответствующей информацией можно ознакомиться на веб-сайте ЦКСР в Интернете. |
| Another said that risk existed when the appellate courts had different objectives from those of the competition authority. | Другой указал, что риск существует в тех случаях, когда апелляционные суды преследуют цели, расходящиеся с целями органа по вопросам конкуренции. |
| Alternatively, the country could decide which one of the institutions involved is the most competent, taking different aspects into consideration. | Другой вариант состоит в принятии соответствующей страной решения о том, какое из учреждений является наиболее компетентным исходя из различных соображений. |
| The weakest point raised by survey respondents is that the same objectives could have been achieved with a different intervention. | Самое слабое место, указанное респондентами опроса, - то, что те же цели могли быть достигнуты благодаря другой деятельности. |
| This means that we must take a different approach to this issue than we have taken until now. | Это означает, что мы должны занять другой подход к этому вопросу, отличный от нашего нынешнего. |
| Nelson Mandela has said that "a different world cannot be built by indifferent people". | Нельсон Мандела сказал, что построить другой мир с участием безразличных людей невозможно. |
| Working with us and driven by their ideals of service and solidarity, a different world is possible. | Если они будут работать с нами и руководствоваться своими служебными требованиями и идеалами солидарности, то построить другой мир возможно. |
| According to a different view, the Guide to Practice should not address interpretative declarations. | Согласно другой точке зрения, в руководстве по практике отражать заявления о толковании не следует. |
| This is the reason why the draft Supplement recommends a different approach from that recommended in the Guide (see recommendation 62). | По этой причине в проекте дополнения рекомендуется другой подход, нежели рекомендованный в Руководстве (см. рекомендацию 62). |
| Refuge in the accommodation called for an entirely different set of provisions. | Для укрытия в жилых помещениях необходим совершенно другой набор положений. |
| A different tariff is applicable for Businesses and Hotels. | Другой тариф применяется по отношению к частным компаниям и гостиницам. |
| The Court quashed the death sentence and sent the case back to the Benghazi Criminal Court for a hearing by a different panel of judges. | Суд отменил смертный приговор и вернул данное дело Уголовному суду Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей. |
| According to a different view, a set of draft articles would be preferable to mere guidelines. | Согласно другой точке зрения, свод проектов статей является более предпочтительным по сравнению с обычными руководящими принципами. |