Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Different - Другой"

Примеры: Different - Другой
Another issue is the lack of equal opportunities particularly as regards legal and administrative support to develop SMEs in the different parts of countries. page 5 Другой проблемой является отсутствие равных возможностей, особенно в том, что касается правовой и административной поддержки для развития МСП в различных частях страны.
Growing competition for control of different regions has thus increased displacement as each side seeks to "cleanse" the areas of populations suspected of being sympathetic to the other side. Обострение борьбы за контроль над различными районами усугубляет проблему перемещения, поскольку каждая сторона стремится "зачистить" районы проживания населения, подозреваемого в симпатиях к другой стороне.
An integrated plan would be required, for there could be no question of giving different training to magistrates and police. Следует разработать всесторонний план действий, поскольку нельзя предоставлять различную профессиональную подготовку работникам судебных органов, с одной стороны, и работникам полиции с другой.
According to reports, he was then taken to a different office, where another officer humiliated him and beat him. Затем его отвели в другое отделение, где другой полицейский унижал и бил его.
If the Government enters into an agreement with another international organization setting out a different procedure than that referred to above, this new procedure may also be applicable to the UNV by mutual consent of the Parties. Если правительство заключит с другой международной организацией соглашение, устанавливающее процедуру, отличную от вышеуказанной, то эта новая процедура также может применяться в отношении ДООН при взаимном согласии Сторон.
The State party contends that there is nothing to suggest that the magistrate's decision would have been different if another lawyer had represented the author. Государство-участник утверждает, что не имеется никаких оснований полагать, что решение судьи было бы иным в том случае, если бы автора защищал другой адвокат.
Moreover, those responsible for the fight against drug trafficking in the different member States met periodically and scientific cooperation programmes were elaborated in order to deal even more effectively with the problem. С другой стороны, лица, ответственные за борьбу против незаконного оборота наркотических средств в различных государствах-членах, проводят периодические совещания; кроме того, разрабатываются программы научного сотрудничества в целях более эффективного решения проблемы.
For others, this new trend requires the Government to play a different active role in developing policies that would help developing countries keep up with the changing global market and the new forms of production organization and competitiveness. Согласно другой точке зрения, эта новая тенденция требует, чтобы правительства играли иную активную роль в разработке политики, позволяющей развивающимся странам адаптироваться к изменениям на мировом рынке и новым формам организации производства и конкурентоспособности.
To date, almost none of the 1.5 million displaced persons and refugees whose homes are now under the control of the authorities of a different group have returned to them. На сегодняшний день практически никто из полутора миллионов перемещенных лиц и беженцев, дома которых в настоящее время находятся под контролем властей другой этнической группы, не вернулся в родные места.
However, the Committee had every reason to welcome the information provided in paragraph 50 that each of the different police forces reported annually on the racial incidents which had required police action and on collaboration between the various forces. С другой стороны, Комитет имеет все основания быть удовлетворенным приведенной в пункте€50 информацией о том, что каждое полицейское управление ежегодно подготавливает доклад о расовых инцидентах, потребовавших его вмешательства, а также сотрудничеством между этими различными управлениями.
I wish to draw to the attention of Member States a different and very serious matter regarding United Nations personnel: the growing threats to their security. Я хотел бы привлечь внимание государств-членов к другой весьма серьезной проблеме, касающейся персонала Организации Объединенных Наций: проблеме усиления угрозы его безопасности.
Feels in general that there are too many people of a different nationality living in this country Лица, считающие, что в стране в целом живет слишком много лиц другой национальности
With regard to Cuba, it is incomprehensible to us Gambians why a whole people, a whole nation, should be made to suffer the denial of the basic necessities of life simply because it chooses to live under a different political ideology. Что касается Кубы, то нам, гамбийцам, непонятно, почему целый народ, целую нацию заставляют страдать от невозможности удовлетворить основные жизненные потребности лишь потому, что она решила жить в условиях другой политической идеологии.
Further, the Special Rapporteur learned that the station house officer had been suspended for only a brief period and that he had resumed his duties after being transferred to a different station house. Кроме того, Специальный докладчик узнал, что начальник полицейского участка был отстранен от должности лишь на короткий период и затем возобновил исполнение своих обязанностей, будучи переведенным в другой полицейский участок.
Although a few individuals have returned to their homes in areas dominated by authorities of a different nationality, there has been virtually no organized return of larger numbers of refugees and displaced persons, despite the provisions of annex 7 of the Dayton Agreement. Хотя довольно много лиц вернулись в свои дома в районах, контролируемых органами власти другой национальности, фактически не было организованного возвращения большого числа беженцев и перемещенных лиц несмотря на положения приложения 7 к Дейтонскому соглашению.
With regard to the right to equal access to services intended for use by the general public, paragraph 144 spoke only of consumer protection, which was a different issue. Что касается права на равный доступ к услугам, предназначенным для населения в целом, то в пункте 144 доклада говорится только о защите прав потребителей, т.е. поднимается совсем другой вопрос.
In a different area, but on the same conceptual pattern, new agencies were created which helped to provide answers to the challenges of accelerated social change, notably the Department of Human Rights. С другой стороны, следуя той же концептуальной схеме, были созданы новые службы, которые должны реагировать на проблемы, создаваемые стремительными социальными изменениями, в том числе Управление по правам человека.
The Mechanism has been told that, if diamond companies are asked to provide too much information, they may simply move their business to a different trading centre. Механизм был информирован о том, что, если к алмазным компаниям будет обращена просьба представить такую информацию, они могут перевести свои операции в другой центр торговли.
My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии.
As to the pink birth declarations, he said that the different colour was simply an administrative procedure under Act No. 285-04, and in no way constituted racial discrimination. В отношении "розовых свидетельств о рождении" он говорит, что другой цвет используется просто в качестве административной процедуры согласно Закону Nº 285-04 и никоим образом не представляет собой расовой дискриминации.
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос.
On a different subject, we wish to reiterate our appreciation for IAEA efforts to preserve a security system that protects the environment and people from harm caused by radiation. Переходя к другой теме, мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу признательность МАГАТЭ за усилия по сохранению системы безопасности, которая предохраняет окружающую среду и людей от ущерба, наносимого радиацией.
According to a different view, it might be worthwhile to study practice, but it would encounter difficulties, such as the fact that States which carried out unilateral acts often preferred to leave it unclear whether they intended to contract obligations. Согласно другой точке зрения, изучение практики является целесообразным, однако при этом возникнут трудности, например в силу того, что государства, осуществляющие односторонние акты, часто предпочитают не уточнять, намерены ли они принимать на себя обязательства.
On the contrary, until now, Uruguay has no general law on cooperatives. Cooperatives find it difficult and confusing being governed according to different provisions of numerous laws, decrees and regulations. С другой стороны, в Уругвае до сих пор не существует никакого общего закона о кооперативах, поэтому необходимость руководствоваться различными положениями многочисленных законов, декретов и постановлений существенно затрудняет и усложняет деятельность кооперативов.
State security (emergency) courts, on the other hand, were set up by special laws in response to specific emergencies and had different procedures. Суды государственной безопасности (чрезвычайные), с другой стороны, были организованы специальными законами в ответ на конкретные чрезвычайные ситуации и имеют другую процедуру.