One of the dangers of having two separate systems of marriage is that there is no legislation preventing a person from marrying one person under one system and then marrying a different person under another system. |
Наличие двух отдельных систем заключения брака опасно тем, что нет закона, который мешал бы человеку вступать в брак с одним партнером в рамках одной правовой системы, а затем оформить отношения с другим партнером в рамках другой. |
On the one hand, it is an effective language study possibility for children, and on the other hand such a system offers children from different nationalities possibilities to build contacts with each other and get acquainted with each other's customs and culture. |
С одной стороны, это является эффективным способом изучения языка детьми, а с другой стороны, подобная система дает детям разных национальностей возможности для установления контактов друг с другом и знакомства с родными обычаями и культурой. |
On the other hand, it was said that the non-unitary approach would not make sense if it was not different, at least in some respects, from the unitary approach. |
С другой стороны, было заявлено, что применение неунитарного подхода будет лишено какого-либо смысла, если он не будет отличаться, по крайней мере в некоторых отношениях, от унитарного подхода. |
This error can occur in two different stages of the GRUB configuration, either during the initial configuration (installing GRUB in the master boot record) or after booting the system and attempting to launch Linux (or any other entry). |
Эта ошибка может возникать на двух различных этапах настройки GRUB: во время начальной настройки (при установке в главную загрузочную запись), и после загрузки системы при попытке запустить Linux (или любой другой раздел). |
Certainly, the powerful potential of the further development and enrichment of the Greek culture consists in it, on the one hand, and the big interest to it on the part of the most different peoples - with another. |
Безусловно, в этом заключается мощный потенциал дальнейшего развития и обогащения греческой культуры, с одной стороны, и большого интереса к ней со стороны самых разных народов - с другой. |
The Arbiter is a playable character in Halo 2 and its 2007 sequel Halo 3; a different Arbiter appears in the 2009 real-time strategy game Halo Wars, which takes place 20 years before the events of the main trilogy. |
Арбитр - игровой персонаж в игре Halo 2 и в выпущенном в 2007 году её сиквеле Halo 3; в выпущенной в 2009 году стратегии в реальном времени Halo Wars, события которой происходят за 20 лет до событий основной трилогии, появляется другой Арбитр. |
Normally I would have a completely different outlook On what I'm about to tell you, But since it could really inconvenience me, |
Обычно, у меня совершенно другой взгляд на то, что я тебе скажу, но так как это очень беспокоит меня, я наябедничаю. |
A different graph invariant, the rectilinear thickness or geometric thickness of a graph G, counts the smallest number of planar graphs into which G can be decomposed subject to the restriction that all of these graphs can be drawn simultaneously with straight edges. |
Другой инвариант графов - прямолинейная толщина или геометрическая толщина графа G, подсчитывает наименьшее число планарных графов, на которые можно разложить G с ограничением, что все они могут быть нарисованы одновременно с помощью отрезков. |
You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. |
Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
The global element found in the schema with same name references a different type' ' in namespace ''. Data contract types must have the same name as their root element name. Consider removing the global element or changing its type. |
Глобальный элемент, найденный в схеме с тем же именем, ссылается на другой тип в пространстве имен. Имена типов контракта данных должны совпадать с именами их корневых элементов. Удалите глобальный элемент или измените его тип. |
A serialization error occurred because of a mismatch between the value of the SerializationFormat property and the type of the body. The message cannot be sent. Ensure the type of the body is Stream or use a different SerializationFormat. |
Ошибка сериализации из-за несоответствия между значением свойства SerializationFormat и типом тела. Сообщение не может быть отправлено. Убедитесь, что отправляется тело типа Stream, или используйте другой SerializationFormat. |
Is it that she was just born different Or is it something that someone did to her? |
Она просто родилась другой или это с ней кто-то сделал? |
It's just that sometimes, when I come home, it feels like you're a whole different family, you know? |
Иногда, когда я прихожу домой, я чувствую, что наша семья стала совсем другой. |
I know it's you. It's just, you're so different. |
Я знаю, что это ты просто ты другой |
If she only knew that was just one of the things that made me different. |
Если бы она только знала, что только это сделало меня другой |
The awful thing is, because it is a lie it is stored in a different part of your memory so when, so when a week later someone says, |
Ужасно вдобавок то, что это ложь, а она хранится в другой части памяти, и потом неделю спустя кто-то попросит: |
There's the holy moment and then there's the awareness... of trying to have the holy moment... in the same way that the film is the actual moment really happening, but then the character pretending to be in a different reality. |
Вот сокровенный момент, а потом осознание... попытки испытать сокровенный момент... так же как фильм происходит на самом деле, в текущий момент, но потом это уже персонаж, который как будто в другой реальности. |
"In theory" would it be possible to fire that bullet a second time, from a different weapon, and make it look like it had been fired by that one? |
Так "в теории"... можно ли выстрелить этой пулей во второй раз, но уже из другой винтовки, но чтобы всё выглядело, словно стреляли из этой? |
If, however, the agents in conflict refer to different order of worth (e.g. to that of the civic polity and to that of the industrial polity), legitimate tests are not available. |
Однако, в случае, когда каждый из участников конфликта ссылается на различные порядки ценности (Например, один к порядку гражданского общества, а другой - к порядку общества индустриального), подобные тесты работать не будут. |
For example, your two links with the same title "here" comment two errors, two links with the same title that lead to different places, and on the other hand, two ties which link it tells us nothing of his fate. |
Например, ваши две ссылки с тем же названием "здесь" Комментарий две ошибки, две ссылки с тем же названием, что приводит к различным местам, а с другой стороны, два связей, которые связывают это ничего не говорит нам о его судьбе. |
We might see the world in a different way, and sometimes that might not line up with reality, but it doesn't mean that one of us is right and one of us is wrong. |
Мы можем видеть мир иначе, и иногда это может не соответствовать реальности, но это не значит, что один из нас прав, а другой не прав. |
Although women enjoy considerably higher status and more equality in the industrialized countries than in most developing countries, several characteristics between both groups are still shared, albeit to different degrees. |
Хотя в промышленно развитых странах женщины занимают значительно более высокое и более равное положение, чем в большинстве развивающихся стран, и той и другой группе стран присущи, хотя и в разной степени, некоторые общие характеристики: |
Those articles distinguished among three categories of crimes and established different jurisdictional rules for the first category, on the one hand, and the second and third categories, on the other hand. |
В этих статьях проводится различие между категориями преступлений и устанавливаются различные нормы юрисдикции для первой категории, с одной стороны, и для второй и третьей категории, с другой стороны. |
In this context, efforts made to address the crisis of development particularly in the developing countries have over the years reflected different perceptions by the industrialized countries of the North on the one hand and the developing countries of the South on the other. |
В этом контексте усилия, прилагаемые на протяжении ряда лет для урегулирования кризиса развития, в особенности в развивающихся странах, отражают различные представления, с одной стороны, промышленно развитых стран Севера, а с другой - развивающихся стран Юга. |
Some noted the different objectives of the communications procedures before the Commission on Human Rights, on the one hand, and the Commission on the Status of Women, on the other, both of which should be maintained. |
Некоторые представители отметили различные цели процедур представления сообщений Комиссии по правам человека, с одной стороны, и Комиссии по положению женщин - с другой, высказавшись в пользу сохранения и тех и других. |