| Furthermore, in terms of the family, members of one and the same household may freely practise different religions. | С другой стороны, члены одной и той же семьи могут свободно исповедовать разные религии. |
| If the case had been investigated by any other administrative authority it would not have gathered any different evidence. | Если бы следствие по этому делу проводил любой другой административный орган, он не собрал бы каких-либо иных свидетельств. |
| The other expert (or experts) should come from a country in a different region. | Другой эксперт (или эксперты) должен представлять страну иного региона. |
| On the other hand, the number of persons per 100 rooms can be largely different, which is explained by differing sizes of households. | С другой стороны, число лиц в расчете на 100 комнат может сильно различаться, что объясняется различиями в размерах домохозяйств. |
| The representative of another non-governmental organization stressed the importance of defining the responsibility of different actors, for instance for pre-cleaning. | Представитель другой неправительственной организации подчеркнул важность определения ответственности различных субъектов деятельности, например, в том что касается предварительной очистки. |
| On a different subject, it appeared that strategies and plans of action to combat trafficking in human beings were in course of preparation. | С другой стороны, в стадии разработки находятся стратегии и планы действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The others would be dealt with under a different heading. | Оставшиеся апелляции будут рассмотрены по другой категории. |
| The atmosphere today is quite different: the cold war is over, and we have all witnessed a new cascade of disarmament initiatives. | Сегодняшний климат совершенно другой: «холодная война» закончилась, и мы все являемся очевидцами новой волны инициатив в области разоружения. |
| In 2000 the EU chose a different legal measure, i.e. a regulation as opposed to a Directive. | В 2000 году ЕС предпочел директиве другой нормативно-правовой документ - постановление. |
| I'm on the other line with a different buyer. | У меня на линии другой покупатель. |
| He's my brotha from a different motha. | Он мой братан от другой маман. |
| At some point, you are going to have to acknowledge that he's different. | Рано или поздно ты будешь должен признать, что он другой. |
| We need to go at this from a different angle. | Мы должны взглянуть на это с другой точки зрения. |
| Listen, just wait a while before you show up again in Page Six with a different woman. | Слушай, просто подожди немного, прежде чем светиться на странице 6 с другой женщиной. |
| They changed so much that even the wheelbase was different. | Они поменяли столько, что даже колесная база стала другой. |
| We had to come up with a different revenue source - drugs. | Мы должны были придумать другой источник дохода - наркотики. |
| She was so different, so... Special. | Она была другой, такой... особенной. |
| It's Pete from a different universe. | Этот Пит - из другой вселенной. |
| I wear a beautiful costume and my hair is different. | Я выступаю в красивом костюме и с другой прической. |
| Or my predicaments changed, or I saw my hardships from a different slant. | Или затруднения исчезали, или я смотрел на обстоятельства с другой точки зрения. |
| But Fourth of July fireworks were a different story. | Но фейерверки на 4 июля были совсем другой историей. |
| It's different ways of looking at... | Это всего лишь другой взгляд на вещи. |
| Even human bodies seem to radiate a different kind of warmth when covered with the fabrics of another age. | Даже человеческое тело, похоже излучает тепло иного вида когда покрыто тканью из другой эпохи. |
| That now you are a different man. | Говорят, что вы теперь совсем другой человек. |
| All the different fish, it's like another world. | Разноцветные рыбки... прямо другой мир. |