Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Different - Другой"

Примеры: Different - Другой
In this case, it might be useful to consider two possible tracks: one set of activities if resources are attained quickly and a different set of activities if resources are delayed. В этой ситуации полезно рассмотреть два варианта: один для случая, когда ресурсы будут получены быстро, и другой - когда финансирование задерживается.
Reviewing the GHG inventory data (either at home or in a different country); Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ (либо в своей, либо в другой стране);
When confirmation of such an addition to the Standard was sought from the Secretariat, it was realised that the Working Party had not formally adopted a recommendation for the maturity of a different variety, only for A. deliciosa. В момент, когда Секретариату было направлено предложение подтвердить включение этой разновидности в стандарт выяснилось, что Рабочая группа не приняла официального решения по рекомендации относительно зрелости киви другой разновидности; это было сделано лишь в отношении А. deliciosa.
In the case of international tunnels, i.e. starting and finishing in a different country, one single control centre should be designated at an given time. В случае международных туннелей, т.е. туннелей, начинающихся в одной и заканчивающихся в другой стране, в каждый конкретный момент времени должен быть определен единственный центр контроля.
Because non-citizens are ordinarily of a different national group, the International Criminal Court will apparently protect non-citizens from serious abuses committed with intent to cause annihilation of the group, as well as persecution. Поскольку неграждане, как правило, относятся к другой национальной группе, Международный уголовный суд, как представляется, будет защищать неграждан от серьезных злоупотреблений, совершаемых с намерением истребить такую группу, а также будет осуществлять судебное преследование.
With regard to Argentina's request for placement at a different level for the purposes of peacekeeping assessments, the Committee on Contributions had recalled that it had no mandate to consider the system of adjustments for establishing rates of assessment for peacekeeping operations. Что касается просьбы Аргентины о переводе ее на другой уровень для целей начисления взносов на операции по поддержанию мира, то Комитет напомнил, что он не уполномочен рассматривать систему корректировок ставок взносов на эти цели.
A different approach could be to deem the COMI of the group to be that of the parent corporation, so that all subsidiaries would also have that COMI and jurisdiction for commencement of proceedings would not be related to place of incorporation or registered office. Другой подход может заключаться в том, чтобы рассматривать ЦОИ группы в качестве ЦОИ материнской корпорации, с тем чтобы он также являлся ЦОИ для всех дочерних предприятий, а вопрос о юрисдикции, в которой открывается производство, не был бы связан с местом учреждения или регистрации конторы.
Unlike the consumer price index, the weights for which are based on consumer expenditure over a given period, in calculating the cost-of-living index it will be necessary to create a substantially different weighting system. В отличие от рассчитываемого индекса потребительских цен, весами для которого являются потребительские расходы за определенный период, для расчета индекса стоимости жизни потребуется решить вопрос формирования принципиально другой системы взвешивания.
The scope of the Convention needed to be flexible enough to encompass the many different activities of organized criminal groups and to counter their ability to shift from one operation to another and from one geographical location to another. Сфера действия конвенции должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы охватывать различные много-численные виды деятельности организованных пре-ступных группировок и ограничивать их возможности переключаться с одного вида операций на другой и перемещать свою деятельность из одного географи-ческого региона в другие.
It was a way of emphasizing that the policies that the donors follow in these different domains matter a great deal to their African partners and that progress in one domain can be undermined by regression in another. Таким образом, подчеркивалось, что политика, проводимая донорами в этих различных областях, очень важна для их африканских партнеров и что прогресс в одной области может быть подорван отставанием в другой.
Mindful of the internationally recognized principles of national sovereignty, no country has the right to interfere in the domestic affairs of another, despite the fact that the other has a different economic and social system. Учитывая международно признанные принципы национального суверенитета, ни одна страна не имеет права вмешиваться во внутренние дела другой, даже если в этой другой стране существует иная социально-экономическая система.
Research on behaviour and practice through discrimination testing, for example where one tester belonging to a majority and one to a minority group apply for the same job, brought to light some conspicuously different results in one out of four tested countries. Исследование поведения и практики путем тестирования дискриминации, например когда один тестируемый, принадлежащий к группе большинства, а другой - принадлежащий к группе меньшинства, ходатайствуют о приеме на одну и ту же работу, выявило некоторые очевидные различия в каждой четвертой из протестированных стран.
On the other hand, it was stressed that it is not possible to simply re-use the modules of statistical information systems by various countries, taking into account different legislative and organizational backgrounds, but that the re-use of skills and sharing of knowledge shall bring the benefits. С другой стороны, подчеркивалось, что простое повторное использование модулей статистических информационных систем различными странами является невозможным, учитывая различные условия в законодательной и организационной областях, а повторное использование имеющегося опыта и обмен знаниями будут весьма полезными.
(c) Thereafter the serial number of the weapon was again read out by another person, captured on a second computer and marked with a different colour of spray paint. с) после этого другой человек вновь зачитывает вслух серийный номер оружия, который заносится во второй компьютер, а само оружие маркируется аэрозольной краской другого цвета.
In Colombia, 3,000 farm families associated with eight different farmers' organizations continued to receive assistance in the production and marketing of crops, livestock and other products from alternative development programmes. В Колумбии 3000 крестьянских семей, объединенных в восемь разных крестьянских организаций, продолжали получать помощь для выращивания и сбыта сельскохозяйственных культур, скота и другой продукции в рамках программ альтернативного развития.
The time dependence is also different and agrees qualitatively with the results given in table 2, where the corrosion rate decreases with time and the metal release rate increases with time. Временная зависимость также является другой и в качественном отношении согласуется с приводящимися в таблице 2 результатами, которые свидетельствуют о том, что скорость коррозии с течением времени уменьшается, а темпы выброса металлов - увеличиваются.
An additional resource component, which will not be analysed in the context of this note, is the time that the experts dedicate for the review activities either at home or in a different country. Дополнительным ресурсным компонентом, который не будет анализироваться в контексте настоящей записки, являются затраты времени, которое эксперты уделяют деятельности по рассмотрению либо в своей, либо в другой стране.
Two years previously, in 1996, the leader of a different organization, the Progress Party, and some of his associates were convicted of trying to organize an armed expedition by sea from Angola in order to carry out a coup d'état. Через два года, в 1996 году, за попытку организации с территории Анголы высадки с моря вооруженной группы с целью совершения государственного переворота были осуждены лидер другой организации, Партии прогресса, и ряд его сподвижников.
Greece had attributed the remaining 38 ODP-tonnes to the fact that it had used a different CFC basic domestic needs production figure for the year 1995 to calculate its maximum allowable level of CFC production. Что касается оставшихся 38 тонн ОРС, то превышение на это количество Греция объяснила тем фактом, что для расчета своего максимально допустимого уровня производства ХФУ она использовала другой показатель за 1995 год по производству ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей.
The handling of security issues in these two projects are different, partly due to the fact that one project is based on offline reporting while the other is based on online reporting. Подходы к вопросам безопасности в рамках двух этих проектов являются различными, что частично обусловлено тем, что один из проектов опирается на предоставление данных в автономном режиме, в то время как другой предусматривает передачу данных в режиме "онлайн".
Although there are many female social communicators working in the media, there is still much to do to alter the standpoint of news analyses, and their conceptualization and presentation; and, in general, the programmes broadcast through the different media, especially television. С другой стороны, несмотря на то что в средствах массовой информации работает много женщин, необходимо еще многое сделать, для того чтобы изменить подход к анализу, концепции и представлению новостей и других программ, транслируемых различными СМИ и главным образом телевидением.
In this regard, it stresses the need to ensure from the outset the coordination, coherence and continuity between the different parts of this overall strategy, in particular between peacekeeping on the one hand and peace-building on the other hand. В связи с этим он подчеркивает необходимость обеспечения с самого начала координации, согласованности и преемственности между разными частями этой общей стратегии, в частности между миротворчеством, с одной стороны, и миростроительством, с другой.
Another key policy challenge for the catching-up economies is how to strike a balance between different conflicting principles and objectives in innovation and competitiveness policies, such as the balance between institutional and competitive funding or the balance between world quality and local relevance. Другой важнейшей задачей в области политики для преодолевающих свое отставание стран является поиск баланса между противоречащими друг другу принципами и целями политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности, например между институциональным или конкурентным финансированием или между достижением мирового уровня качества и решением местных актуальных проблем.
As a long-term objective, the Committee would establish plans for designing a common benefits scheme, sufficiently flexible to take account of different health care patterns, with a view to establishing two schemes, one for North America and the other for the rest of the world. В качестве долгосрочной цели Комитету можно было бы поручить выработать планы создания общей системы медицинского страхования, которая была бы достаточно гибкой с точки зрения учета различных схем медицинского обслуживания, с прицелом на установление двух систем: одной для Северной Америки и другой - для остальных стран мира.
No distinct part of a single lamp shall be separated from another distinct part of that lamp by any part of the apparent surface of another lamp of a different colour. 5.7.1.2 Никакая отдельная часть единого огня не должна быть отделена от другой отдельной части этого огня какой бы то ни было частью видимой поверхности другого огня иного цвета .