Only proves how far you've fallen, but I expect Rebekah will have a different response to her proposal. |
Это только доказывает, как низко вы пали, но я ожидаю, что у Ребекки будет другой ответ на ее предложение. |
I had to bike him a package urgently a few months ago and he gave me a different address to the one we had on file. |
Несколько месяцев назад мне нужно было срочно передать ему посылку, и он дал другой адрес - не тот, который у нас в документах. |
Whilst a different hairpiece and dress could give her the look of, say, an eccentric lady gardener. |
В то время, как другой парик и платье позволят ей выглядеть, скажем, как экцентричная леди-садовница. |
I'm a different person, okay? |
Я же совсем другой человек, понятно? |
The authors put forward no new facts beyond those already set out in their application to the Court, and are simply bringing the same complaint before a different international authority. |
В своем сообщении авторы не приводят никаких новых фактов по сравнению с теми, которые были уже изложены в жалобе, представленной в Суд, и ограничиваются обращением с той же жалобой к другой международной инстанции. |
You're so different this time - |
В этот раз ты совсем другой... |
Unfortunately, you'd find me of a different nature |
К сожалению, у меня совсем другой характер. |
Now I have to get a different outfit and a different gift and a different everything! |
Теперь мне придется одеть что-то другое И найти другой подарок и все остальное тоже. |
In the context of multinational enterprises, there might be two different situations in which insolvency proceedings take place in different States: in one, the debtor is the same in both proceedings; in the other the proceedings concern different group members. |
В контексте многонациональных предприятий могут возникать две разные ситуации, когда производство по делу о несостоятельности проводится в разных государствах: в одной ситуации должник один и тот же в обоих производствах; в другой - производства затрагивают разных членов группы. |
If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person? |
Если можно проснуться в таком месте, где идет другой отсчет времени, нельзя ли проснутся другим человеком? |
Decides further that the presidency shall rotate each year to a different regional group in alphabetical order beginning with Africa. |
постановляет далее, что должность Председателя переходит каждый год в порядке ротации к другой региональной группе в алфавитном порядке начиная с Африки. |
A bid protest was sent to UNOPS on 16 April 2008 claiming that UNOPS had awarded a contract in error to a different company. |
16 апреля 2008 года ЮНОПС был направлен протест по торгам, в котором утверждается, что ЮНОПС ошибочно заключило контракт с другой компанией. |
In addition, UN-Women reported some of its outputs as postponed because there is a different reporting cycle at its field offices and data from those offices could not be reconciled within the short time frame. |
Помимо этого, структура «ООН-женщины» сообщила об отсрочке некоторых мероприятий в связи с тем, что в ее отделениях на местах действует другой цикл отчетности и данные этих отделений не могут быть выверены за короткий срок. |
Movement between two positions in different job families, for continuous service of at least one year in each position. |
Перевод с одной должности на должность в другой группе должностей при условии непрерывной работы в течение периодов продолжительностью не менее одного года на каждой должности. |
No, a substance assigned to a different (higher) tank code is also allowed but in that case the three closures in series requirement must be complied with. |
Нет, вещество, которому назначен другой (более высокий) код цистерны, также допускается к перевозке, но в этом случае должно быть соблюдено требование в отношении трех последовательно расположенных затворов. |
A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. |
Если мы хотим развиваться как глобальное сообщество, способное обеспечить соблюдение основополагающих человеческих ценностей, таких как мир, солидарность и гармония с природой, нам необходим другой подход, направленный на достижение благополучия во всех его аспектах». |
UNDP has a different view, that the projects involved were signed for multi-year workplans and did not require separate annual plans, but the Board feels that the requirements of the Handbook applies to all projects regardless of the period of implementation. |
ПРООН придерживается другой точки зрения, согласно которой соглашения о данных проектах были подписаны исходя из их многолетних планов работы, и для этих проектов отдельные годовые планы не требовались, однако Комиссия полагает, что требования Руководства применяются ко всем проектам независимо от сроков осуществления. |
However, depending on the design of a hybrid system, limitations may occur even when a different test scenario is used and the fulfillment of all three demands may be not possible. |
Вместе с тем в зависимости от конструктивных особенностей гибридной системы ограничения могут возникать, даже если используется другой сценарий и отсутствует возможность удовлетворить все три требования, указанные выше. |
No, I'm not Byron, I'm different. |
Нет, я не Байрон, я другой. |
Paragraph 3 fell into a different category, since it referred to discretionary action by the arbitral tribunal, including whether and how the material should be made available. |
Пункт З относится к другой категории, поскольку он касается дискреционных действий арбитражного суда, включая принятие решений о предоставлении доступа к документации и порядке его предоставления. |
In a different policy area, research had shown that a generous social safety net did not have adverse effects on the economy, and that enterprises should be flexible in hiring and firing workers. |
Исследования в другой приоритетной сфере показали, что создание надежной сети социальной защиты не оказывает отрицательного воздействия на экономику и что предприятия должны проявлять гибкость при найме и увольнении работников. |
"Energy converter" means the part of the powertrain converting one form of energy into a different one. |
3.3.10 "Преобразователь энергии" означает часть силового агрегата, преобразующую один вид энергии в другой. |
For purposes of the peer review of competition law and policy of the United Republic of Tanzania, this report is restricted to reviewing counterfeit matters, which are dealt with under a different law, the Merchandise Marks Act. |
Для целей экспертного обзора в законодательстве и политике конкуренции Объединенной Республики Танзания в настоящем докладе рассматриваются лишь вопросы контрафакции, которым посвящен другой закон, Закон о товарных знаках. |
In SRBs where no provisions are made to ensure representation from different categories, staff members have expressed concerns about their interests not being adequately addressed by representatives who may pertain exclusively to another staff category. |
В ОПП, где не предусмотрено положений об обеспечении представительства различных категорий, сотрудники выражали обеспокоенность по поводу того, что их интересы не отстаиваются должным образом представителями, которые могут принадлежать исключительно к другой категории персонала. |
In the case of the proposed ERP system, multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project, with the performance of one party impacting the ability of other parties to deliver on their responsibilities. |
В случае с предлагаемой системой ОПР за осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон, и результаты работы одной стороны влияют на способность другой выполнять порученную задачу. |