| If you're worried about those bags under your eyes, why don't you try just a different concealer. | Если ты беспокоишься из-за мешков под глазами то почему бы тебе не попробовать другой тональный крем. |
| Look in the mirror, there'll be a different man looking out at you. | Взглянешь в зеркало, а оттуда на тебя будет смотреть другой человек. |
| Meanwhile, I was about to be subjected to a different kind of torture entirely. | Тем временем, меня собирались подвергнуть совершенно другой пытке. |
| It's different for you, Vince. | У тебя другой случай, Винс. |
| My life would have been a lot different. | Моя жизнь была бы совсем другой. |
| No, Fironic has a different outfit. | Нет, у Файроника другой костюм. |
| I'm really talking about a different kind of normal, Gary. | Я говорю о другой нормальности, Гэри. |
| I'm literally a different person now. | И сейчас я буквально другой человек. |
| Let's look at this from a different perspective. | Давайте посмотрим на это с другой стороны. |
| People should be moving at a different clip here. | Люди здесь должны двигаться с другой скоростью. |
| Difficulties also occur when the administrative agent disburses funds to participating organizations and their personnel if the organization uses a different platform. | Трудности возникают также и тогда, когда административный агент распределяет средства между участвующими организациями и их персоналом, если организации пользуются другой платформой. |
| All that is required is a different approach to their design and implementation. | Все, что необходимо, - это несколько другой подход к их разработке и осуществлению. |
| The present choice does not exclude the possibility of a future migration to a different search engine if the need should arise. | Данный выбор не исключает возможности перехода в будущем на другой механизм поиска, если возникнет такая необходимость. |
| But this is a different report; a new development took place. | Но это другой доклад; с тех пор произошли новые события. |
| A different scenario would exist if the mandated conduct necessarily implied the commission of a wrongful act. | Другой сценарий возник бы, если бы санкционированное поведение с необходимостью предполагало совершение противоправного деяния. |
| We were forced to accept a higher rate from a different foreign line. | Пришлось согласиться на более высокие ставки, предложенные другой иностранной компанией. |
| Although we had the option of a military response, we rejected it, choosing instead a different approach. | Хотя мы имели возможность применить военную силу, мы избрали другой подход. |
| Nagorny Karabakh's need for a permanent land link is an entirely different matter. | Потребность Нагорного Карабаха в постоянной сухопутной связи - это совершенно другой вопрос. |
| It was suggesting putting a different mechanism in place such as training airport staff on how to treat diplomatic staff. | Оно предлагает ввести в практику другой механизм, например проведение инструктажей с работниками аэропорта о том, как обращаться с дипломатами. |
| On the one hand, the Council must be given a new structure and a different composition in order to maintain its credibility worldwide. | С одной стороны, для поддержания своего авторитета во всем мире Совет должен иметь новую структуру и другой состав. |
| Now, in the aftermath of that tragedy, there is a different climate, conducive to a renewed peace initiative. | Сейчас, после этой трагедии, сложился другой климат, который благоприятствует возобновлению мирной инициативы. |
| It will most certainly continue in a different capacity and in other forums. | Оно наверняка продолжится в другой форме и в других форумах. |
| The author considers that a different counsel should have been appointed for the appeal procedure. | По его мнению, для процедуры апелляции должен был быть назначен другой адвокат. |
| On the other hand, there is lack of cooperation among ministries and national focal points responsible for different MEAs. | С другой стороны, слабо взаимодействуют между собой министерства и национальные координаторы, отвечающие за различные МПС. |
| Acts of swallowing different objects by persons placed in facilities for detainees are another category of this type of events. | К другой категории этого типа инцидентов относится проглатывание лицами, помещенными в места содержания под стражей, разных предметов. |