Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Другой

Примеры в контексте "Different - Другой"

Примеры: Different - Другой
Because of the strongly different environment brightness of bright day and dark night, another control for the basic brightness of the display shall be available additionally to the colour tables in the menu. Поскольку условия яркого освещения в дневное время и темноты в ночное время резко различаются, должен быть предусмотрен другой регулятор базовой яркости изображения на дисплее в дополнение к таблицам цветности в меню.
The question of whether reservations by a State were admitted in the treaty in accordance with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties was a different issue, to be discussed separately. Другой вопрос заключается в том, разрешается ли формулирование оговорок к договору тем или иным государством в соответствии со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров, и такой вопрос следует рассматривать отдельно.
At the same time, new information technologies, notably the Internet, kept the international community instantaneously informed about acts of racism, and could thus play a beneficial role by inculcating respect for different cultures, especially among young people. С другой стороны, новые информационные технологии, и в частности Интернет, немедленно информируют международное сообщество об актах расизма и могут тем самым сыграть благотворную роль, внушая, в частности, молодым людям уважение к другим культурам.
Indeed, the current exchanges in New York between the President and members of the International Court of Justice, together with legal advisers from foreign ministries, and the Sixth Committee served the same purpose in a different setting. Фактически ту же цель, но в ином контексте, преследует проходящий в настоящее время в Нью-Йорке обмен мнениями между Председателем и членами Международного Суда, с одной стороны, и юрисконсультами, представляющими министерства иностранных дел различных государств и заседающими в Шестом комитете, - с другой.
On the other hand, it had been noted that the existing instruments addressed a different category of personnel and that the statistics revealing the nature of the problem would have implications for the form of the instrument to be adopted. С другой стороны, было отмечено, что действующие документы касаются различных категорий персонала и что статистические данные, раскрывающие характер этой проблемы, будут иметь последствия для формы документа, который должен быть принят.
On the one hand, if judges sat in panels of three that would slow down proceedings and make them more expensive; on the other, it would be consistent with the important principles of collegiality and the representation of different legal systems. С одной стороны, если судьи будут заседать группами по трое, это приведет к замедлению и удорожанию производства по делу; с другой стороны, это будет отвечать важным принципам коллегиальности и представительства различных правовых систем.
There were in the Former Yugoslav Republic of Macedonia two different schools of thought on whether to adopt a general anti-discrimination law: one favoured the adoption of a specific law, while the other favoured the incorporation of anti-discrimination provisions in existing legislation. В бывшей югославской Республике Македонии существует две основные доктрины в вопросе о целесообразности принятия общего закона о запрете дискриминации: в рамках одной из них поддерживается принятие специального закона, а в соответствии с другой предпочтение отдается включению антидискриминационных положений в существующее законодательство.
It was said by some countries that it was common practice in trade to use different sides (e.g. name of the packer on the long side and other information on the short side). По словам представителей некоторых стран, использование различных сторон является общепринятой практикой в торговле (например, нанесение наименования упаковщика на длинной стороне, а другой информации - на короткой стороне упаковки).
At the same time such policy planning provides a good example of mainstreaming the concerns of older persons into urban planning that will be beneficial for a variety of urban dwellers of different age groups, embracing the concept of intergenerational solidarity. С другой стороны, такой подход к формированию политики является хорошим примером учета интересов пожилых людей в процессе планирования развития городов с целью сделать их удобными для всех городских жителей независимо от их возраста, в том числе с учетом концепции солидарности поколений.
Another school of thought suggests distinguishing by stage of development, arguing that very poor countries need different stances in their policies on trade from other countries. По мнению сторонников другой школы мысли, различия необходимо проводить в зависимости от стадии развития; они утверждают, что очень бедные страны должны
The Board noted that UNIKOM had applied a different method of computing compensatory time off, allowing 0.2 days of time off for each day of service, thus enabling military observers to take compensatory time off for less than a month's service. Комиссия отметила, что в ИКМООНН применялся другой метод расчета отгулов, предусматривающий 0,2 дня отгула за каждый день службы, что позволяло военным наблюдателям брать отгулы за неполный проработанный месяц.
Nevertheless, the Ministry had reviewed and standardized all tests used currently for such transfers, and the use of the tests should help improve the status of Roma and other children coming from a different cultural and social environment. Тем не менее, министерство пересмотрело и стандартизировало все тесты, используемые в настоящее время для таких переводов, и применение таких тестов должно помочь в улучшении статуса рома и других детей, являющихся выходцами из другой культурной и социальной среды.
As in the case of reservations, but by a different procedure, the aim is: Как и в случае оговорок, речь идет о достижении с помощью другой процедуры следующей цели:
Although the silo only contained chemicals delivered by the seller, if the defect had arisen from a different delivery, the buyer would have failed to notify the seller (article 39(1) CISG). Хотя в бункере хранились только химические вещества, поставляемые этим продавцом, если дефект возник в результате другой поставки, то оказалось бы, что покупатель не дал продавцу соответствующего извещения (статья 39(1) КМКПТ).
Norway's mackerel fishery is regulated, with individual vessel quotas, and since there is a significant difference in price between the large and small fish, which gave fisherfolk a strong incentive to discard the smaller ones, Norway had chosen a different approach with this fishery. Лов скумбрии в Норвегии регулируется с помощью индивидуальных судовых квот и, из-за большой разницы в цене на большую и малую скумбрию, которая сильно стимулирует рыбаков выбрасывать небольшую рыбу, Норвегия выбрала другой подход к рыболовству.
The Economic Commission for Europe (ECE) had not been audited because it was on a different audit cycle and because it relied on the United Nations Office at Geneva for support services, which were covered by separate audits. Ревизия в Европейской экономической комиссии (ЕЭК) не проводилась, поскольку она включена в другой ревизионный цикл и поскольку она использует вспомогательные услуги, предоставляемые Отделением в Женеве, которые охватываются отдельными ревизиями.
It took note of the proposal to delete all references to staff representation and to treat that issue under a different item, and hoped that, under those conditions, the Fifth Committee could approve the Secretary-General's proposal without further delay. Европейский союз принимает к сведению предложение исключить любую ссылку на представителей персонала и рассматривать этот вопрос в рамках другой главы, и он надеется, что в этих условиях Пятый комитет сможет без дальнейших задержек утвердить предложение Генерального секретаря.
Or again of a different formulation, devised for the occasion by the reserving State, regardless of any pre-existing rule, e.g.: либо принятия другой формулировки, разработанной специально для этого случая делающим оговорку государством, независимо от каких бы ни было существующих норм, например:
As mentioned in paragraph 26 above, there are instances when the filing of a claim in a different claim category during the regular filing period does not result in the claimant being ineligible to file under the late-claims programme. Как отмечается в пункте 26 выше, в некоторых случаях подача претензии по другой категории в установленные для этого сроки не означает, что заявитель теряет право на представление своих претензий по программе для просроченных претензий.
A different approach is for the stay to apply from the making of an application for either liquidation or reorganization proceedings, irrespective of whether it is a debtor or creditor application. Другой подход состоит в том, что мораторий вводится с момента подачи заявления о ликвидационном или реорганизационном производстве, независимо от того, подается такое заявление должником или кредитором.
As he said, this will not be the Organization of African Unity, part 2; this will be the African Union - a different body. Как он сказал, это будет не Организация африканского единства, часть 2; это будет Африканский союз - другой орган.
As part of a high-visibility campaign launched in Denmark in 1997 during the European Year against Racism and still ongoing, a relay baton was passed from one set of organizations to another every year, with each year having a different specific theme. В рамках широкомасштабной кампании, начатой в Дании в 1997 году в ходе Европейского года против расизма и продолжающейся до сих пор, эстафета ежегодно передается от одной группы организаций к другой, причем под ежегодно обновляемым конкретным лозунгом.
That is a very debatable point, for the summary of discussions, on the one hand, and the commentaries, on the other, serve separate functions and meet different needs. Это весьма спорная концепция: резюме обсуждений, с одной стороны, и комментарии, с другой стороны, имеют различное предназначение и направлены на удовлетворение разных потребностей.
That convention had two main objectives: on the one hand, to strengthen international cooperation by offering a common framework to different legal systems and, on the other hand, to set the standards that domestic legislation must meet in order to combat organized crime effectively. Эта конвенция преследует две главные цели: с одной стороны, дать возможность расширить международное сотрудничество, образовав общую основу для различных юридических систем, и, с другой стороны, установить нормы, которыми должны руководствоваться государства в принимаемых ими законах в целях эффективной борьбы с организованной преступностью.
Any attempts by one side to change the other, to make claims about the "sunshine policy" and engagement, while ignoring the reality that two different ideas and systems are existing in the North and South, will only mean confrontations and conflict. Если одна сторона будет предпринимать попытки добиться изменений другой стороны, выступать с заявлениями о "политике солнечного света" и конструктивного участия, игнорируя при этом реальность существования на Севере и Юге двух различных идеологических и политических систем, то это будет означать лишь конфронтацию и конфликт.