The discussion revealed different practices in terms of the length of time for the consideration of a report, rapporteurs versus country task forces, or the clustering of provisions in the treaty. |
В ходе обсуждения председатели поделились различными методами работы в плане времени для рассмотрения доклада, привлечения докладчиков, с одной стороны, и страновых целевых групп, с другой, а также группировки договорных положений. |
For example, if one individual lot is planted in several fields in different areas and has reduced vigour in all of these fields it may indicate another underlying problem, leading to further investigation. |
Так, например, если индивидуальная партия была посажена на нескольких полях в различных районах и снизила свою энергию роста на всех этих полях, это может свидетельствовать о другой основополагающей проблеме, требующей дополнительного изучения. |
On the other hand, it could not be ruled out that a different person with the same name as the complainant was in fact the author of these articles. |
С другой, нельзя исключить, что автором этих статей на деле является другое лицо с той же фамилией, что и заявительница. |
Many different documents might be required, on the other hand, for the identification of natural persons and they should all be mentioned in the regulations, in line with the relevant legislation. |
С другой стороны, для идентификации физических лиц может потребоваться множество различных документов, и все они должны быть упомянуты в нормативно-правовых актах в соответствии с применимым законодательством. |
Thereafter, the author's file was reassigned twice to different lawyers because one relocated to Alberta, and the other ceased employment with the Legal Services Board. |
После этого досье автора дважды передавалось другим адвокатам, поскольку один переехал в провинцию Альберта, а другой прекратил свою работу в Совете по оказанию юридических услуг. |
The mind and management behind the shell banks are located in a different jurisdiction, in the offices of an associated entity or even in a private residence. |
"Интеллектуальное и административное руководство" банками-почтовыми ящиками находится в пределах другой юрисдикции, в офисах предприятий-компаньонов или даже в частной квартире. |
Several schools have reported visible improvement in students' behavior and respect for different culture and tradition. (Recommendation 17) |
В ряде школ было отмечено явное улучшение поведения учащихся и их отношения к другой культуре и традициям. (Рекомендация 17) |
Relevant authorities have the obligation to investigate, in each stage of criminal proceedings whether the purpose of custody cannot be achieved in different manner. |
Соответствующие органы обязаны на каждой стадии уголовного процесса исследовать вопрос о возможности применения другой меры пресечения для достижения целей, преследуемых заключением под стражу. |
Traditionally, there was a custom of "sighe", a temporary marriage blessed by the religious authorities, which can happen parallel to the officially registered marriage with a different woman. |
Существует традиционный обычай "сиге" - временный брак с благословения религиозных лидеров, который может заключаться и при наличии официально зарегистрированного брака с другой женщиной. |
We have a mutual friend named Betty, and if somebody had reached out to Betty when she was your age, then her life would have been completely different. |
У нас есть взаимная подруга Бетти, и если бы кто-нибудь нашел Бетти в твоем возрасте, ее жизнь была бы абсолютно другой. |
You're afraid things will change because you're different? |
Вы боитесь, что всё изменится из-за того, что вы другой? |
And funny enough, it came from a different direction than it came from the first time. |
Смешно, но он шел с другой стороны, не с той, что в первый раз. |
But when he was beating up those guys, it was like he was a different person... |
Но когда он бил тех парней, он был как другой человек. |
No. I meant what I said last night. I don't care that you were born a little different. |
Нет, что я сказал прошлой ночью, я имел в виду мне все равно, что ты родилась немножко другой. |
It's probably your fault that we arrived in a different year! |
Это по твоей вине мы попали в другой год. |
You're still you, but you're different. |
Ты все еще ты, но другой. |
The colours will be slightly different, milk coffee, slightly yellowish, and the sink in egg shell. |
В нишах и перегородках цвет будет чуть-чуть другой: молочный, слегка желтоватый, а раковина будет цвета яичной скорлупы. |
Since some of our officers have... chosen a different path, we need to fill the following positions: |
Так как некоторые наши члены правления... выбрали другой путь, нам нужно пополнить наши посты: |
I remember saying to you, Rusty, Rusty, you've got to take a different road. |
Я помню как сказал тебе Расти, что ты должен выбрать другой путь. |
If you want in Kandahar, if you want - a different city... |
Ну, хочешь Кандагар, а хочешь другой город. |
In one State, an agency engaged in a pilot project with another country from a different geographical region that enabled it to access that country's international cooperation networks. |
Правоохранительное учреждение одного государства принимало участие в осуществлении пилотного проекта по сотрудничеству с другой страной, относящейся к другому географическому региону, что позволило ему получить доступ к используемым той страной сетям международного сотрудничества. |
In this sector, a distinction may be made between NGOs on the one hand and the different types of unions, on the other. |
ЗЗ. В этом секторе, пожалуй, следует проводить различия между НПО, с одной стороны, и союзами различных типов, с другой стороны. |
But it's a completely different person! |
Это кто-то другой, тот не был такой толстый. |
We used a different chemical process, but it is every bit as pure. |
ћы использовали другой подход в приготовлении, но он абсолютно такой же, как и белый. |
It just appeared like it came through the window, and what was on the other side of it was different. |
Он появился, как будто прошёл через это окно А то что было с другой стороны, было другим. |