| Perhaps the delegation would be able to use the Committee's concluding comments to persuade the Government to take a different approach. | Вероятно, делегация сможет использовать заключительные замечания Комитета, с тем чтобы побудить правительство принять другой подход. |
| To ensure the court's effectiveness, the statute should keep a certain balance in different respects. | С другой стороны, для того, чтобы деятельность суда была эффективной, важно обеспечить в уставе определенное равновесие между различными точками зрения. |
| A slightly different view was put forward by another participant, who referred to the decolonization process and to freedom fighters. | Другой участник высказал несколько иную точку зрения, коснувшись процесса деколонизации и освободительной борьбы. |
| The different scenarios studied can be presented in a matrix with probability on one axis and impact on the other. | Изученные различные сценарии могут быть представлены в форме матрицы с указанием вероятности на одной оси, а воздействия - на другой. |
| Another speaker said that SWAp concepts should be adapted to different national situations. | Другой оратор заявил, что концепции использования ОСП следует адаптировать к различным национальным условиям. |
| During the first reporting period, Member States were requested to respond to a different question. | В первый отчетный период государствам-членам было предложено ответить на другой вопрос. |
| We need to be prepared, however, that North Korea might choose a different path. | Вместе с тем, мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея может выбрать и другой путь. |
| UNOMIG raised the violation with the Georgian authorities and called upon the National Guard to use a different route in future. | МООННГ привлекла внимание грузинских властей к этому инциденту и призвала национальную гвардию в дальнейшем использовать другой маршрут. |
| With regard to all the talk about so-called cooperation by the occupying Power, that is a different matter altogether. | Что касается всех разговоров о так называемом сотрудничестве со стороны оккупирующей державы, то это совершенно другой вопрос. |
| Latin America had many natural resources that could be combined with indigenous knowledge to bring a different perspective to development. | Латинская Америка располагает множеством природных ресурсов, которые в сочетании со знаниями коренных народов могут придать развитию другой характер. |
| This is understandable in a country that had formerly been managed under a different system. | Это и понятно в стране, где управление осуществлялось в условиях другой системы. |
| In like manner, the process needs to be taken forward at a different level. | Этот процесс также необходимо продвигать вперед, на другой уровень. |
| It was a different period of world history. | Это был другой период мировой истории. |
| If we do not want that to happen, we should start afresh and take a different and more comprehensive approach. | Если мы не хотим, чтобы это произошло, нам необходимо начать все сначала и использовать другой и более широкий подход. |
| For those who are released on pre-trial bail, the problem is different. | Лица, освобожденные до суда под залог, сталкиваются с другой проблемой. |
| A test will be done in September 2002 and each mode will be tested by a different country. | Тестирование состоится в сентябре 2002 года; вопросник по каждому виду транспорта будет опробован какой-либо другой страной. |
| No partner should be asked to accept a situation where it is obliged every so often to restart negotiations from a different position. | Нельзя просить партнера соглашаться с ситуацией, в которой ему столь часто приходится начинать переговоры заново с другой позиции. |
| On a different level, we request that the Council also take the following steps. | Переходя на другой уровень, мы также просим Совет предпринять следующие шаги. |
| If a decision is taken concerning a different numbering system, this change would have to be included as well. | Если будет принято решение о другой системе нумерации, то это изменение, видимо, должно быть также включено. |
| It has eliminated the criterion under which the person assaulted must belong to a different race. | Был отменен критерий, в соответствии с которым подвергшееся нападению лицо должно было принадлежать к другой расе. |
| Another example deals with the collaboration in Spain among different ministries. | Другой пример связан с сотрудничеством различных министерств в Испании. |
| At border points between countries where different instruments are applied, the waybill is reproduced from one format into the other. | В пунктах на границе между странами, где используются различные виды документов, транспортная накладная переводится из одного формата в другой. |
| Each report corroborates the other, despite having been prepared by separate groups of experts, appointed through different processes. | Каждый доклад подтверждает другой, несмотря на то, что их готовили отдельные группы экспертов, назначенные в результате различных процессов. |
| On the other hand, formally different treatment may in fact ensure equality of treatment in practice. | С другой стороны, формально различный режим может фактически обеспечить равный режим на практике. |
| The challenges for developed countries, on the other hand, are of a different nature. | С другой стороны, перед развитыми странами стоят совсем другие задачи. |