The UNHCR mandate was to guarantee protection for refugees, who were in a quite different category to immigrants found in mixed migratory flows. |
Задача УВКБ состоит в обеспечении защиты беженцев, которые относятся к совершенно другой категории по сравнению с иммигрантами, составляющими смешанные миграционные потоки. |
However, it wished to draw the Secretariat's attention to a different Chinese translation of the term "indigenous peoples", which it favoured. |
Однако оно хотело бы привлечь внимание Секретариата к тому, что существует другой перевод на китайский язык термина "коренные народы", который оно предпочитает. |
Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems. |
Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы. |
On a different topic, New Zealand is convinced that the humanitarian harm posed by cluster munitions must be addressed urgently. |
Касаясь другой темы, скажу, что Новая Зеландия убеждена в срочной и настоятельной необходимости заняться вопросом о том гуманитарном вреде, который наносится кассетными боеприпасами. |
President Tadic believed in the possibility of reconciliation with Kosovo Albanians, emphasizing that Serbia was a different, democratic country from that of the Milosevic regime. |
Президент Тадич выразил уверенность в возможность примирения с косовскими албанцами, подчеркнув, что Сербия является уже другой, демократической страной, отличающейся от режима Милошевича. |
A different instrument, such as a multilateral agreement, would be more appropriate, as it would be applied by all countries irrespective of individual country practices in tax matters. |
Для этого больше подходит другой документ, например многостороннее соглашение, поскольку он будет применяться всеми странами, независимо от индивидуальной практики отдельных стран в налоговых вопросах. |
I think that this is basically a completely different document from that which we put to you. |
Мне кажется, что это в целом совершенно другой документ по сравнению с тем, что мы Вам представили. |
The definition includes emissions from journeys that depart in one country and arrive in a different country and excludes consumption by fishing vessels. |
Данное определение включает в себя выбросы, связанные с рейсами судов, начинающимися в какой-либо одной стране и заканчивающимися в другой, и исключает потребление топлива рыболовными судами. |
Whether or not that community constituted a minority was a different question, since the criteria applied were not necessarily the same. |
Является данная община меньшинством или нет - это уже другой вопрос, ибо применимые в этом случае критерии не обязательно аналогичны. |
If we had met in a different situation, |
Если бы мы встретились в другой ситуации, |
Maybe it's a good thing that you're going to a different school than the rest of your family. |
Может, это хорошо, что ты пойдешь в другой университет, не тот, что все твои родственники. |
I'd like to emphasize that I naturally respect that my role in the party is totally different now. |
Я понимаю, что моя роль в партии будет совсем другой. |
Mr. Patterson's been staying in a different apartment in the building since he got back, just until he sells the penthouse where it happened. |
М-р Паттерсон живет в другой квартире, как приехал, пока не продаст пентхаус, где это произошло. |
I can be a different version of myself, all right? |
Я могу быть другой версией себя, ясно? |
Joe, if there is a different plan, some other vision that you have for us, now is the time to tell me. |
Джо, есть ли какой-то другой план, другое видение которое ты приготовил для нас, сейчас как раз время сказать об этом. |
I'll need to get a different printer and test Fife's design with and without the tweak. |
Мне нужен будет найти другой принтер и проверить разработку Файфа с изменениями и без. |
In addition, the French Community has developed different partnerships with associations: |
С другой стороны, франкоязычное сообщество поддерживало партнерские отношения с различными общественными организациями: |
Another approach is to embed questions about violence against women within an ongoing large-scale study that is designed to generate information about a different subject. |
Другой подход заключается в постановке косвенных вопросов о насилии в отношении женщин в рамках проведения более широкого исследования с целью получения информации по иной теме. |
On the other hand, the post school experience of women and men in education, while different in character, is in many respects more equal. |
С другой стороны, после окончания школы опыт образования мужчин и женщин, будучи неодинаковым по своему характеру, во многом сходится. |
We should strive to live in peace with one another and to respect different cultures and faiths, for no faith is superior to another. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы жить в мире друг с другом и уважать различные культуры и религии, так как ни одна религия не является выше другой. |
Look, you're 17, so is she, but that girl comes from a totally different planet, man. |
Слушай, тебе 17, как и ей, но эта девушка совершенно с другой планеты, приятель. |
You know as a private person, I'm totally different. |
Знаешь как и все частные лица, я совершенно другой |
Rutherford had turned one element into a completely different one. |
езерфорд превратил один элемент в совсем другой. |
I just wish her circumstances had allowed her - to make a different one. |
Мне бы лишь хотелось, чтобы обстоятельства сложились иначе, чтобы она могла сделать другой выбор. |
You know, just different, Kate |
Понимаешь, просто другой, Кать. |