| Two factors make the position under human rights treaties slightly different. | В силу двух факторов положение в связи с договорами о правах человека представляется несколько иным. |
| Governments profess tolerance while their people hate those of a different complexion or culture. | Правительства проповедуют терпимость, в то время как их народы ненавидят людей с иным цветом кожи или иной культурой. |
| Their experience sheds a different light on existing practices. | Их опыт позволяет взглянуть на существующую практику под иным углом зрения. |
| Negative relocation effects appear to have been mostly offset by indirect positive effects on workers in other sectors or with different skill levels. | Отрицательный эффект офшоринга, судя по всему, компенсируется косвенным положительным эффектом для занятых в других секторах или с иным уровнем квалификации. |
| The authors have not alleged that they have been prevented from founding a new party with a different name. | Авторы не утверждают, что им помешали создать новую партию с иным названием. |
| He hoped that the main sponsor would adopt a different approach in any future negotiations. | Оратор надеется, что главный автор текста в ходе любых будущих переговоров будет руководствоваться иным подходом. |
| 6 In the case of systems laid-out in a different manner, supply equivalent information (for paragraph 3.2.). | 6 В случае систем, спроектированных иным образом, представить эквивалентные сведения (по пункту 3.2) . |
| It should be added that only for national purposes "countries may wish to identify specialization in different ways...". | Следует добавить, что "страны, возможно, пожелают определять специализацию иным образом" только в своих национальных целях. |
| This group of countries has a more mixed interest in different topics; however, environmental topics are also relevant to their work. | Данная группа стран проявила не столь однозначный интерес к тем или иным темам; при этом экологическая тематика была также признана актуальной для их деятельности. |
| But I persuaded her to walk a different path. | Однако я уговорил её пойти иным путём. |
| "On land he was different." | "На земле, он был иным." |
| They operate by a different set of rules. | Они действуют по совсем иным правилам. |
| So we did the analysis again a slightly different way. | Так что мы сделали анализ немного иным путем. |
| I just happened to get my education in a little different way. | Я получил образование несколько иным образом. |
| Indifference has not made you any different. | Безразличие не сделало тебя кем-то иным. |
| Or we have the option to say OK, let's go down a different road. | Или у нас есть вариант сказать ОК, давайте пойдем иным путем. |
| You created your own game... and ended up with different one. | Вы придумали себе игру... но она стала чем-то иным. |
| I would not wish for things to be any different than they are. | Я бы не хотела, чтобы все получилось каким-то иным образом. |
| Then perhaps I can be of assistance in a different way. | Тогда, возможно, я могу помочь вам иным образом. |
| The emerging consensus is that ICT may lead to fundamentally different business models. | Складывающееся общее мнение сводится к тому, что ИКТ могут привести к радикально иным бизнес-моделям. |
| However, the right to pursue infringement claims is a different matter. | Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением. |
| The line pursued by our country was quite different. | Курс, которым следовала наша страна, был совершенно иным. |
| However, that increase should not be just quantitative - resource growth should be drastically different in nature. | Однако это увеличение не должно быть только количественным - необходимо, чтобы рост объема ресурсов происходил совершенно иным образом. |
| The story in respect of household surveys in Australia is somewhat different. | Что касается обследования домохозяйств в Австралии, то положение здесь является несколько иным. |
| It was a different time then, in 1981. | Тогда - в 1981 году - мир был иным. |