A diploma no longer guaranteed a good job, and young people needed to approach the future in a different way. |
Диплом больше не служит гарантией хорошей работы, и молодым людям необходим другой подход к будущему. |
Products that are stored in a different local jurisdiction or overseas are easily falsified and will also need additional due diligence. |
Продукты, которые находятся на хранении на территории другой юрисдикции местного значения или за рубежом, легко фальсифицировать, и они также требуют применения дополнительных процедур надлежащей осмотрительности. |
The survey included two different questionnaires, one for Customs administrations and one for national guaranteeing associations. |
Данное обследование включало два разных вопросника: один - для таможенных администраций, а другой - для национальных гарантийных объединений. |
The way that coalitions develop among diverse members from different regions is quite interesting, commented one participant. |
Другой участник назвал способ создания коалиций между различными членами из различных регионов весьма интересным. |
On the other hand, they mixed less than respondents in the other Member States with people from a different ethnic background. |
С другой стороны, они общались с людьми другого этнического происхождения реже, чем респонденты в других государствах-членах. |
On the other hand, the school offers unique possibilities for face-to-face communication between members of different communities. |
С другой - школа предоставляет уникальные возможности для личного человеческого контакта между представителями различных общин. |
On the other hand, Lebanon once again condemns international terrorism, from which it has suffered in different ways. |
С другой стороны, Ливан вновь выступает с осуждением международного терроризма, от различных форм которого он страдает. |
Another possibility was to hold Committee meetings in the different regions so that more State officials and NGOs could attend. |
Другой возможностью является проведение заседаний Комитета в различных регионах, чтобы как можно больше государственных должностных лиц и НПО могли принять в них участие. |
Such an embargo belongs to a different time and era. |
Такая блокада является отголоском других времен и другой эры. |
Respect for the culture of origin prevents any interaction with anyone who is different by making it a betrayal. |
Следование культуре страны происхождения мешает любому взаимодействию с другой культурой, так как это считается своего рода предательством. |
For other types of proceeds, a different set of policies are in play. |
В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов. |
It is essential that these men learn to take responsibility for their actions, and that they develop a different view of women. |
Важно, чтобы эти мужчины научились нести ответственность за свои действия и чтобы они выработали другой взгляд на женщин. |
This is compounded by the fact that the author has already submitted his matter to a different international body. |
К этому добавляется тот факт, что автор уже представил свое дело в другой международный орган. |
Rather, in our view, it seems apparent that that Covenant takes a different approach to rights. |
По нашему мнению, представляется скорее очевидным, что в этом Пакте используется другой подход к правам. |
In countries of South Asia, the tradition of marrying women to men from a different village has contributed to this differential. |
В странах Южной Азии этой разнице способствует традиция, следуя которой женщины обычно выходят замуж за мужчин из другой деревни. |
Hence, it seems worthwhile to review whether a different reporting arrangement could better help to advance the integrated follow-up to conferences. |
Поэтому представляется целесообразным ввести другой порядок отчетности, который в большей мере способствовал бы комплексному выполнению решений конференций. |
An analysis of the commercialization of financial services from a gender perspective raises a different set of issues. |
Анализ коммерциализации финансовых услуг с точки зрения гендерных аспектов поднимает другой круг вопросов. |
Whether this growth can be sustained is, however, a different question. |
Будут ли его темпы устойчивыми, - это другой вопрос. |
He hoped there would be a different spirit at the next meeting. |
Выступающий выразил надежду на то, что на следующем совещании возобладает другой дух. |
Employees who wish to be represented by a different union may apply to the Labour Relations Board for a determination of the issue. |
Работники, желающие, чтобы их интересы представлял какой-либо другой профсоюз, могут обращаться с просьбой о решении данного вопроса в Совет по трудовым отношениям. |
Figure 2 provides a second example illustrating the flexibility of the same visualization tool, but now applied in different settings. |
На рис. 2 представлена вторая иллюстрация гибкости того же инструмента визуализации, но применительно к другой среде. |
A different speaker, however, reminded participants that Ambassadors spoke on behalf of their Governments; therefore prepared statements were sometimes needed. |
Однако другой оратор напомнил участникам, что послы выступают от имени своих правительств; поэтому заранее подготовленные заявления иногда необходимы. |
The views expressed by the Philippine delegation and other delegations which have spoken or will yet speak are not addressed to a different audience. |
Мнения делегации Филиппин и других делегаций, которые выступили или еще выступят на настоящем заседании, не адресуются какой-то другой аудитории. |
International Aviation: Emissions from flights that depart in one country and arrive in a different country. |
Выбросы, связанные с воздушными рейсами, которые начинаются в какой-либо одной стране и заканчиваются в другой. |
In contrast, efforts to devise and implement actions that are concrete and practical make for cohabitation between different communities. |
С другой стороны, усилия по осуществлению мер, имеющих конкретный и практический характер, ведут к достижению согласия между различными участниками. |