| And if I look at French texts, it looks a little bit different, or Italian or German. | Если вы посмотрите на французские тексты, картинка будет другой, так же и в итальянском, и в немецком. |
| Some parts were a complete replacement, with a different size, shape but maintaining the original colors. | Кое-где была полная замена современными частями, по указанию архитектора который решил построить другой размер, сохраняя форму и оригинальные цвета. |
| A different type of bifilar coil is used in some relay windings and transformers used for a switched-mode power supply to suppress back-emf. | Другой тип бифилярной катушки применяется в обмотках некоторых реле и трансформаторов, используемых в импульсных источниках электропитания для подавления обратной ЭДС. |
| So far we prepare different documents with help of our liaison officer. | С другой стороны, непроходящая горечь от потери двух наших товарищей. |
| In it are combined different objects varying by height, that are cut into each other diagonally from southwest to northeast. | В композиции здания сочетаются разновеликие объёмы, врезанные один в другой по диагональной оси с юго-запада на северо-восток. |
| Syrena 103 (1963-66) had a restyled front and a different engine. | Сирена 103 выпускалась между 1963 и 1966 годами и имела рестайлинговый перед и другой двигатель. |
| Ever since you walked in my class your freshman year... I knew you were different. | Как только вы вошли в мой класс пёрвокурсником... я понял, что вы другой. |
| I now have a different witness to whom this statement has never been attributed, identifying the statement as having been made on November three. | А теперь другой свидетель, раньше не связанный с этим фактом, утверждает, что эти слова были сказаны З ноября. |
| Ke'ra may be an entirely different person than Linea without Linea's memories. | И Кера не имеет ничего общего с Линеей. Без памяти она другой человек. |
| I know but there was something about him that just seemed different, that's all. | Знаю, но он какой-то другой, не такой, как все остальные, так что вот. |
| The idea of finding a different technology had absolutely taken over, and there were tiny, tiny little factories in backwaters. | Идея о поиске другой технологии безусловно взяла верх, и там были маленькие фабрики в глуши. Дирборн, Мичиган. Генри Форд. |
| And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. | И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии. |
| At the end, I want you at my wedding and whichever way this works out... oneofus willhavetobe married on a different day. | В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день. |
| If it does, you put the glass down, you go to a different bar. | И если она вдруг ими пахнет, вы оставляете бокал и идёте в другой бар. |
| Tonight we introduce the newest member of the channel 5 news team, offering life from a different perspective. | Сегодня мы представляем вам нового члена нашей команды новостей Канала 5 - он покажет нам жизнь в другой перспективе, наш собственный Голубой Парень. |
| Let me make it up to you... by offering you this different, not-old root beer. | Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир. |
| Captain Telling here, however, has gathered some information of a different character. | Инспектор Телен собрал информацию о Вас, ...которая позволяет взглянуть на Вас с другой стороны. |
| And if I look at French texts, it looks a little bit different, or Italian or German. | Если вы посмотрите на французские тексты, картинка будет другой, так же и в итальянском, и в немецком. |
| Finds the presence of people of a different nationality in one's everyday life objectionable | Лица, считающие неприятным присутствие рядом с ними лиц другой национальности в своей повседневной жизни |
| Whether the parties could vary that agreement through a contractual derogation to a means of executing their agreement was a different matter entirely. | Смогут ли стороны изменять это соглашение, прибегая с этой целью к изменению по договоренности как к сред-ству осуществления их соглашения, - это совер-шенно другой вопрос. |
| A better coordination of all programmes organized in different research areas by independent organizations could significantly enhance their impact. | Подключение к этой работе обсерваторий, расположенных на другой долготе, внесет важный вклад во всемирное наблюдение за такими явлениями. |
| The Karemera et al. trial, involving the remaining three co-accused, commenced on 19 September 2005 before a different Section of Trial Chamber III. | Процесс по делу Каремеры и др., по которому проходили остальные трое сообвиняемых, начался 19 сентября 2005 года в другой секции Судебной камеры III. |
| At that time, it was also suggested that a different approach, for example a receipt-based method, would be examined. | Тогда же было предложено рассмотреть и другой подход, основанный, например, на возмещении фактических расходов, подтвержденных соответствующими документами. |
| For the first time, all the costs and benefits of more than 40 different policy options were laid out side-by-side. | Впервые стало известно обо всех расходах и об эффективности этих расходов. Одна за другой было названо 40 разных проблем. |
| I guess I thought I would feel different with Sonus gone. | Мне казалось, что когда Сонуса не станет, я стану другой. |