And if I look at French texts, it looks a little bit different, or Italian or German. |
Если вы посмотрите на французские тексты, картинка будет другой, так же и в итальянском, и в немецком. |
Some parts were a complete replacement, with a different size, shape but maintaining the original colors. |
Кое-где была полная замена современными частями, по указанию архитектора который решил построить другой размер, сохраняя форму и оригинальные цвета. |
A different type of bifilar coil is used in some relay windings and transformers used for a switched-mode power supply to suppress back-emf. |
Другой тип бифилярной катушки применяется в обмотках некоторых реле и трансформаторов, используемых в импульсных источниках электропитания для подавления обратной ЭДС. |
So far we prepare different documents with help of our liaison officer. |
С другой стороны, непроходящая горечь от потери двух наших товарищей. |
In it are combined different objects varying by height, that are cut into each other diagonally from southwest to northeast. |
В композиции здания сочетаются разновеликие объёмы, врезанные один в другой по диагональной оси с юго-запада на северо-восток. |
Syrena 103 (1963-66) had a restyled front and a different engine. |
Сирена 103 выпускалась между 1963 и 1966 годами и имела рестайлинговый перед и другой двигатель. |
Ever since you walked in my class your freshman year... I knew you were different. |
Как только вы вошли в мой класс пёрвокурсником... я понял, что вы другой. |
I now have a different witness to whom this statement has never been attributed, identifying the statement as having been made on November three. |
А теперь другой свидетель, раньше не связанный с этим фактом, утверждает, что эти слова были сказаны З ноября. |
Ke'ra may be an entirely different person than Linea without Linea's memories. |
И Кера не имеет ничего общего с Линеей. Без памяти она другой человек. |
I know but there was something about him that just seemed different, that's all. |
Знаю, но он какой-то другой, не такой, как все остальные, так что вот. |
The idea of finding a different technology had absolutely taken over, and there were tiny, tiny little factories in backwaters. |
Идея о поиске другой технологии безусловно взяла верх, и там были маленькие фабрики в глуши. Дирборн, Мичиган. Генри Форд. |
And as you're looking at this system, if hydrocarbons are concentrated sunlight, then bioenergy works in a different way. |
И если посмотреть с этой точки зрения, то если углеводороды - концентрированный солнечный свет, тогда нужен другой подход к биоэнергии. |
At the end, I want you at my wedding and whichever way this works out... oneofus willhavetobe married on a different day. |
В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути одной из нас просто придется выйти замуж в другой день. |
If it does, you put the glass down, you go to a different bar. |
И если она вдруг ими пахнет, вы оставляете бокал и идёте в другой бар. |
Tonight we introduce the newest member of the channel 5 news team, offering life from a different perspective. |
Сегодня мы представляем вам нового члена нашей команды новостей Канала 5 - он покажет нам жизнь в другой перспективе, наш собственный Голубой Парень. |
Let me make it up to you... by offering you this different, not-old root beer. |
Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир. |
Captain Telling here, however, has gathered some information of a different character. |
Инспектор Телен собрал информацию о Вас, ...которая позволяет взглянуть на Вас с другой стороны. |
And if I look at French texts, it looks a little bit different, or Italian or German. |
Если вы посмотрите на французские тексты, картинка будет другой, так же и в итальянском, и в немецком. |
Finds the presence of people of a different nationality in one's everyday life objectionable |
Лица, считающие неприятным присутствие рядом с ними лиц другой национальности в своей повседневной жизни |
Whether the parties could vary that agreement through a contractual derogation to a means of executing their agreement was a different matter entirely. |
Смогут ли стороны изменять это соглашение, прибегая с этой целью к изменению по договоренности как к сред-ству осуществления их соглашения, - это совер-шенно другой вопрос. |
A better coordination of all programmes organized in different research areas by independent organizations could significantly enhance their impact. |
Подключение к этой работе обсерваторий, расположенных на другой долготе, внесет важный вклад во всемирное наблюдение за такими явлениями. |
The Karemera et al. trial, involving the remaining three co-accused, commenced on 19 September 2005 before a different Section of Trial Chamber III. |
Процесс по делу Каремеры и др., по которому проходили остальные трое сообвиняемых, начался 19 сентября 2005 года в другой секции Судебной камеры III. |
At that time, it was also suggested that a different approach, for example a receipt-based method, would be examined. |
Тогда же было предложено рассмотреть и другой подход, основанный, например, на возмещении фактических расходов, подтвержденных соответствующими документами. |
For the first time, all the costs and benefits of more than 40 different policy options were laid out side-by-side. |
Впервые стало известно обо всех расходах и об эффективности этих расходов. Одна за другой было названо 40 разных проблем. |
I guess I thought I would feel different with Sonus gone. |
Мне казалось, что когда Сонуса не станет, я стану другой. |