At another level, UNOWA continued to work closely with ECOWAS in support of the activities of the latter's Working Group on Women, Peace and Security in West Africa. |
На другом уровне ЮНОВА продолжало тесно сотрудничать с ЭКОВАС в поддержку деятельности Рабочей группы ЭКОВАС по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности в Западной Африке. |
According to the administering Power, the territorial Government continued in 2010 to facilitate the active recruitment of skilled labour, both professional and otherwise, to meet demand. |
Согласно данным управляющей державы, в целях удовлетворения кадровых потребностей правительство территории в 2010 году продолжало содействовать активному найму квалифицированных кадров - как специалистов, так и работников других категорий. |
According to media reports, in 2010 the territorial Government continued the practice of borrowing funds from the Eastern Caribbean Central Bank to pay the salaries of public servants. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2010 году правительство территории продолжало заимствовать финансовые средства у Восточнокарибского центрального банка для покрытия расходов на заработную плату государственных служащих. |
According to the 2010 budget speech, the territorial Government continued its work to complete a greenhouse project as a measure to reduce vulnerability to external shocks in the food market. |
Согласно бюджетному посланию 2010 года, правительство территории продолжало работу над завершением проекта создания тепличных хозяйств в качестве меры сокращения степени уязвимости по отношению к внешним потрясениям на рынке продовольствия. |
OHCHR-Colombia continued to note the presence of military units in or around civilian premises, including homes and schools, in several departments, such as Meta and Valle del Cauca. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало отмечать присутствие воинских подразделений в зданиях или поблизости от зданий гражданского назначения, включая дома и школы, в таких департаментах, как Мета и Валье-дель-Каука. |
Despite national laws and international recommendations, OHCHR-Colombia continued to receive information on the use of children by members of security forces for intelligence work and on their participation in civic-military actions. |
Несмотря на национальные законы и международные рекомендации, Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало получать информацию об использовании детей сотрудниками сил безопасности для ведения разведки и об их участии в гражданско-военных операциях. |
My Office continued to strive for efficient use of resources in supporting these mechanisms and encouraged them to continue to improve the coordination and harmonization of working methods. |
Мое Управление продолжало поощрять более эффективное использование ресурсов при поддержке этих механизмов и поощрять их к продолжению совершенствования координации и согласования методов работы. |
OHCHR continued to support the intergovernmental Open-ended Working Group on the Right to Development, including through follow-up to the recommendations made at its twelfth session, held in November 2011. |
Управление продолжало оказывать поддержку межправительственной Рабочей группе открытого состава по праву на развитие, в том числе путем рассмотрения выполнения рекомендаций, вынесенных на ее двенадцатой сессии, состоявшейся в ноябре 2011 года. |
To this end, the Office also continued to provide the team of experts on the rule of law with support, pursuant to Security Council resolution 1888 (2009). |
С этой целью Управление также продолжало предоставлять поддержку группе экспертов по верховенству права во исполнение резолюции 1888 (2009) Совета Безопасности. |
OHCHR continued to monitor the use of the death penalty, and supported and participated in initiatives aimed at the abolition of the death penalty. |
УВКПЧ продолжало следить за применением смертной казни и принимало участие в поддержке инициатив, направленных на отмену смертной казни. |
OHCHR continued to pursue a range of activities to advance the promotion and implementation of the Declaration on Minorities, in accordance with the High Commissioner's Strategic Management Plan for the biennium 2010-2011. |
З. УВКПЧ продолжало осуществлять широкий круг мероприятий по содействию поощрению и осуществлению Декларации о меньшинствах в соответствии с разработанным Верховным комиссаром Планом по стратегическому управлению на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The Sudanese Government has continued its colossal efforts to work for tribal reconciliation, most recently in the state of South Darfur, where the tribal struggles were ended as a result. |
Суданское правительство продолжало прилагать колоссальные усилия по межплеменному примирению, в том числе в самое последнее время в штате Южный Дарфур, в результате чего там прекратились межплеменные столкновения. |
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies, regional human rights mechanisms, and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. |
УВКПЧ продолжало свое тесное партнерство и сотрудничество с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, региональными механизмами по правам человека и организациями гражданского общества, работающими над вопросами, касающимися поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты. |
In 2010, OHCHR continued its support to the Human Rights Council Advisory Committee to advance its normative work on economic, social and cultural rights. |
В 2010 году УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Консультативному комитету Совета по правам человека в целях продвижения его нормативной деятельности по экономическим, социальным и культурным правам. |
OHCHR Nepal has continued its advocacy on the prospective establishment of vetting mechanisms in Nepal, including through direct engagement with, and technical assistance to, the security forces. |
Отделение УВКПЧ в Непале продолжало пропагандировать предполагаемое создание механизмов проверки в Непале, в том числе посредством прямого привлечения к нему сил безопасности и оказания им технической поддержки. |
OHCHR Nepal has continued to play a key role in supporting victim participation in transitional justice dialogues in Nepal and advocating for increasing access to authorities by victims groups. |
Отделение УВКПЧ в Непале продолжало играть ключевую роль в поддержке участия жертв в диалогах по вопросам правосудия переходного периода в Непале и выступало за расширение доступа групп жертв к властям. |
At the international level, OHCHR continued to service the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples by, inter alia, supporting the preparation and organization of its annual sessions and organizing a technical workshop in 2011 to contribute to its thematic studies. |
На международном уровне Управление продолжало обслуживать Экспертный механизм по правам коренных народов путем, в частности, содействия подготовке и организации его ежегодных сессий и проведению в 2011 году технического рабочего совещания в развитие его тематических исследований. |
In Nepal, the Office continued to monitor protests and demonstrations organized by indigenous peoples across the country to demand self-determination and the creation of autonomous States in the proposed federal system of Nepal. |
В Непале отделение Управления продолжало наблюдение за протестами и демонстрациями, организованными коренными народами на территории всей страны с требованием разрешить самоопределение и создание автономных государств в рамках предлагаемой федеральной системы Непала. |
Together with the United Nations Development Programme, UNESCO and the Advocacy Policy Institute, OHCHR continued to advocate for the drafting and adoption of an access to information Law. |
Вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и Институтом политики в области пропаганды УВКПЧ продолжало выступать за разработку и принятие Закона о доступе к информации. |
OHCHR continued to provide internal advice to the inter-ministerial body established as a precursor to the creation of an NPM, including by assisting in its consideration of various options for an independent institution, in close cooperation with the Ministry of Interior on this issue. |
УВКПЧ продолжало предоставлять внутренние консультации межведомственному органу, учрежденному в качестве предварительного механизма до создания НПМ, в том числе оказывая ему содействие при рассмотрении различных вариантов независимого института в тесном сотрудничестве с Министерством внутренних дел в этом вопросе. |
The Office continued to work to prevent displacement, provide assistance and protection to newly displaced, and explore solutions for those who have been displaced for many years. |
Управление продолжало принимать меры для предотвращения перемещений, оказания помощи и обеспечения защиты новых перемещенных лиц, а также для изучения вариантов возможных решений в интересах тех, кто перемещен в течение многих лет. |
More broadly, UNHCR continued to promote the Mexico Plan of Action as a regional framework for protection, and provided support to countries incorporating refugee protection within their national legal systems. |
В более широком плане УВКБ продолжало содействовать осуществлению принятого в Мехико Плана действий в качестве региональных рамок обеспечения защиты и оказывало поддержку странам, включившим в свои правовые системы нормы о защите беженцев. |
UNHCR supported the Government in drafting an IDP policy and continued to provide protection and assistance to refugees and IDPs, despite escalating violence which limited access in some areas. |
УВКБ поддержало правительство в разработке специальной политики в отношении ВПЛ и продолжало обеспечивать защиту и помощь беженцам и ВПЛ, несмотря на эскалацию насилия, которая ограничила ему доступ в ряд районов. |
UNRWA also continued its development of a dedicated human rights curriculum, while introducing comprehensive assessments for its lowest achieving students in order to identify any health, psychosocial, economic or other factors preventing them from attaining basic levels of numeracy and literacy. |
БАПОР также продолжало разработку целевой учебной программы по вопросам прав человека и начало проводить всеобъемлющие оценки знаний самых отстающих учащихся с целью выявить какие-либо медицинские, психосоциальные, экономические или иные факторы, которые не позволяют им выйти на базисные уровни в таких дисциплинах, как арифметика и грамота. |
UNIOGBIS continued to monitor detention and prison conditions and to issue recommendations to the respective authorities, and to strengthen coordination mechanisms among Government institutions and within the Parliament on human rights protection. |
ЮНИОГБИС продолжало осуществлять контроль за условиями содержания в следственных изоляторах и пенитенциарных учреждениях и выносить рекомендации для соответствующих органов, а также укреплять механизм координации деятельности между государственными учреждениями и в рамках парламента по вопросам защиты прав человека. |