During the period under review, COHCHR continued to support the missions of the Special Representative and to carry out monitoring and investigation of human rights problems in Cambodia. |
В рассматриваемый период КОВКПЧ продолжало поддерживать миссии Специального представителя и наблюдать за возможными нарушениями прав человека в Камбодже и расследовать такие нарушения. |
During the final term of the Decade, ODIHR continued its work directed towards an independent judiciary in a State governed by the rule of law. |
На последнем этапе Десятилетия БДИПЧ продолжало свою деятельность, направленную на формулирование независимого судебного органа в одном из государств, работа которого основана на соблюдении принципов законности. |
However, because of the continued provision of medical supplies free of charge by the Government of Kuwait, an unutilized balance of $25,000 resulted. |
Однако правительство Кувейта продолжало поставлять предметы медицинского назначения на безвозмездной основе, вследствие чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 25000 долл. США. |
Since that report, the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) has continued to follow political developments in Somalia and has, at every opportunity, encouraged Somali leaders to seek a negotiated settlement to their conflicts. |
В период после представления этого доклада Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) продолжало следить за развитием политической ситуации в Сомали и пользовалось любой возможностью, чтобы поощрять сомалийских лидеров к поиску урегулирования их конфликтов на основе переговоров. |
In the framework of activities for the Decade, the Office of the High Commissioner has continued to support human rights training of indigenous peoples, approving 12 projects, including a joint training programme in Latin America in cooperation with UNESCO. |
В рамках мероприятий Десятилетия Управление Верховного комиссара продолжало оказывать содействие подготовке представителей коренных народов по вопросам прав человека и утвердила 12 проектов, в том числе совместную программу учебной подготовки в Латинской Америке в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
The Office of the High Commissioner, in cooperation with Governments and national institutions themselves, has continued to support the establishment and strengthening of national institutions in all regions of the world. |
Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с правительствами и самими национальными учреждениями продолжало оказывать поддержку созданию и укреплению национальных учреждений во всех районах мира. |
During 1997, UNHCR continued to support community-based programmes organized by non-governmental organizations, some of which have been working in this sector since the beginning of the UNHCR operation in the former Yugoslavia. |
В течение 1997 года УВКБ продолжало оказывать содействие осуществлению на уровне общин программ неправительственными организациями, ряд которых вели работу в этом секторе с начала операции УВКБ в бывшей Югославии. |
Nutritional conditions in parts of southern Sudan continued to deteriorate in 1997, with unacceptably high malnutrition rates ranging from 16 per cent in Juba to 50 per cent in Bahr el-Ghazal. |
В 1997 году в частях южного Судана положение с питанием населения продолжало ухудшаться, и при этом в ряде районов отмечались неприемлемо высокие показатели общего недоедания - от 16 процентов в Джубе до 50 процентов в Бахр-Эль-Газале. |
The international community continued to provide substantial support to the establishment of a functioning system of justice in Rwanda and noted an improvement in the conduct of the genocide trials during June and July 1997. |
Международное сообщество продолжало оказывать существенную поддержку в создании в Руанде действующей системы правосудия и отметило прогресс, достигнутый в июне и июле 1997 года в проведении судебных процессов по делам о геноциде. |
As part of its regional policy, Morocco continued in 1996 to undertake activities to reinforce scientific exchanges and South/South cooperation in space-borne remote sensing in order to extend the community of users in the countries of the South. |
В рамках своей региональной политики Марокко продолжало в 1996 году осуществлять деятельность по расширению обмена научной информацией и сотрудничества Юг/Юг в области дистанционного зондирования из космоса с целью расширения круга пользователей в странах Юга. |
Secondly, UNHCR has continued with its confidence-building measures, namely, the local working groups on return, the Inter-Entity bus services and visits by displaced persons to their home areas. |
Во-вторых, УВКБ продолжало принимать меры по укреплению доверия, заключавшиеся, в частности, в создании местных рабочих групп по вопросам возвращения, налаживании автобусного сообщения между образованиями и организации посещений перемещенными лицами своих родных мест. |
At the beginning of January 1996, my Special Representative, Mr. Marc Faguy, confirmed that the influence of moderate political forces in Burundi continued to diminish. |
В начале января 1996 года мой Специальный представитель г-н Марк Фаги подтвердил, что влияние умеренных политических сил в Бурунди продолжало идти на убыль. |
After the fall of Tavildara, the Government continued to reinforce its forces in Garm and Tajikabad and deployed troops along the road from Dushanbe to Garm and Jirgatal. |
После падения Тавильдары правительство продолжало подкреплять свои силы в Гарме и Таджикабаде и развернуло войска вдоль дороги из Душанбе в Гарм и Джиргаталь. |
The Government of Italy, through the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, has continued to provide some funding for the activities of the Council and has directly supported projects, such as international conferences. |
Правительство Италии через посредство Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию продолжало оказывать финансовую поддержку деятельности Совета и непосредственно финансировало ряд проектов, в частности проведение международных конференций. |
Interaction among functional commissions has also continued to improve through the exchange of substantive inputs and the occasional participation of the chairpersons of one commission in the sessions of other commissions. |
Взаимодействие между функциональными комиссиями также продолжало расширяться за счет обмена материалами по вопросам существа и участия в отдельных случаях председателя одних комиссий в работе сессий других комиссий. |
During the period under review, the Government of Spain continued to express concern at what it considers to be the use of Gibraltar for laundering proceeds from drug trafficking or other illicit activities. |
В рассматриваемый период правительство Испании продолжало высказывать озабоченность по поводу использования, как ему представляется, территории Гибралтара для "отмывания" денег, полученных от торговли наркотиками и от другой незаконной деятельности. |
That was not so: although the Act had been passed in 1998, the full right to negotiate continued in many cases to exist for pastoral lease land. |
Это не так: хотя Закон был принят в 1998 году, во многих случаях полное право вести переговоры в отношении аренды пастбищных угодий продолжало действовать. |
The Government of Morocco has continued its efforts to improve still further the standard of living of its citizens (see also, in the section on article 7, the progress made with respect to salaries and wages). |
Марокканское правительство продолжало предпринимать усилия для дальнейшего подъема уровня жизни граждан (см. также в разделе, посвященном статье 7, меры по повышению размера окладов и заработной платы). |
Support was expressed for the continued role of the bureau of the Commission in following up on the recommendations of the Commission during the inter-sessional period. |
Было под-держано предложение о том, чтобы бюро Комиссии продолжало выполнять функции по проведению после-дующей деятельности в соответствии с рекоменда-циями Комиссии в течение межсессионного периода. |
In addition, the Agency operated an income-generation programme which provided loans to small-scale businesses and micro-enterprises, and it continued to carry out a wide range of infrastructure projects and other activities through its Peace Implementation Programme. |
Кроме того, Агентство осуществляло программу по организации доходообразующей деятельности, в рамках которой предоставлялись кредиты малым и микро-предприятиям, и продолжало заниматься широким кругом проектов по созданию объектов инфраструктуры и других мероприятий по линии его Программы мирного строительства. |
UNRWA's humanitarian work during the reporting period was overshadowed by concern regarding its financial situation, which continued to worsen despite vigorous efforts by the Agency to reduce expenditure and seek new sources of funding. |
На гуманитарную работу БАПОР в отчетный период накладывало отпечаток его тревожное финансовое положение, которое продолжало ухудшаться, несмотря на предпринимавшиеся Агентством активные усилия по сокращению расходов и поиску новых источников финансирования. |
Under the poverty alleviation programme, UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, especially women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and loan schemes, and credit provision. |
В рамках программы снижения остроты проблемы нищеты БАПОР продолжало оказывать помощь находящимся в тяжелом положении беженцам, особенно женщинам, в улучшении их экономического положения путем обучения навыкам, организации производственных единиц, через коллективные системы накопления сбережений и предоставления займов и механизмы кредитования. |
The Office has, therefore, continued to maintain a proactive approach to the situation and has initiated a series of actions to facilitate the repatriation of those refugees willing to return to Liberia before the elections. |
В этой связи Управление продолжало придерживаться позиции активного воздействия на ситуацию и, исходя из этого, предприняло ряд действий для облегчения репатриации тех беженцев, которые изъявили желание вернуться в Либерию до выборов. |
During 1996, UNHCR continued to provide repatriation grants for non-refugees who were voluntarily repatriated to Viet Nam. It also supported micro-projects to benefit returnee communities, which included infrastructural improvements to schools, dispensaries and bridges and the construction of roads. |
В 1996 году УВКБ продолжало выделять дотации на репатриацию небеженцам, добровольно возвращавшимся во Вьетнам, и оказывало поддержку микропроектам в общинах расселения возвращающихся беженцев, в рамках которых предусматривались меры по модернизации инфраструктуры школ, аптек и амбулаторных пунктов, мостового и дорожного хозяйства. |
In 1996, UNHCR continued to develop linkages with other members of the United Nations system by concluding or updating global memorandums of understanding (see para. 67 above). |
В 1996 году УВКБ продолжало развивать связи с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций через подписание или обновление глобальных меморандумов о договоренности (см. пункт 67 выше). |