The Agenda for Protection highlights the importance of accession to these instruments and UNHCR has continued to work with a number of States to ensure that national anti-smuggling and anti-trafficking legislation takes account of the legal definitions and saving clauses contained in the Protocols. |
В Программе по вопросу о защите подчеркивается важность присоединения государств к этим договорам, и УВКБ продолжало работать с рядом государств, с тем чтобы обеспечить учет в их национальных законах по борьбе с незаконным ввозом людей и торговлей ими правовых определений и оговорок, содержащихся в этих протоколах. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence continued to provide support to RACVIAC during the past year through the participation of its representatives in the Multinational Advisory Group work as well as through the permanent presence of our three representatives on the RACVIAC staff. |
В прошлом году министерство обороны Боснии и Герцеговины продолжало оказывать поддержку РАКВИАК благодаря участию ее представителей в работе Многонациональной консультативной группы, а также постоянному присутствию трех представителей среди сотрудников Регионального центра по содействию проверке и контролю над вооружениями. |
The Agency continued to seek funding to replace two rented premises at Wadi el-Rayyan and to build and equip computer rooms in schools to meet the Jordanian curriculum's computer science requirement for the tenth grade. |
Агентство продолжало изыскивать средства для замены двух арендуемых помещений в Вади-эр-Рейяне и строительства и оборудования в школах двух компьютерных классов, чтобы обеспечить выполнение принятой в Иордани учебной программы по вычислительной технике для десятого класса. |
UNHCR continued to remain actively engaged in emergency preparedness response activities with regard to potential areas of population displacement in the region, such as Montenegro, Kosovo and southern Serbia in the Federal Republic of Yugoslavia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
УВКБ продолжало активно заниматься мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в потенциальных районах перемещения населения в регионе, таких, как Черногория, Косово и южная часть Сербии в Союзной Республике Югославии, и в бывшей югославской Республике Македонии. |
Following the formal completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees in June 1996, UNHCR continued to support repatriation, resettlement, and self-reliance measures throughout 1997 aimed at achieving durable solutions for the relatively small post-Plan of Action residual caseload in the region. |
После формального завершения Всеобъемлющего плана действий для индокитайских беженцев в июне 1996 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности в течение всего 1997 года с целью поиска долговременных решений для относительно небольшой группы беженцев, оставшихся в регионе после выполнения Плана действий. |
In 2004 the UNEP/GPA Coordination Office continued to implement the UNEP/WHO/UN-HABITAT/World Supply and Sanitation Collaborative Council (WSSCC) Strategic Action Plan on Municipal Wastewater, adopted at the UNEP/ GPA Intergovernmental Review Meeting held in Montreal, Canada, in 2001. |
В 2004 году Координационное бюро ЮНЕП/ГПД продолжало осуществлять Стратегический план действий ЮНЕП/ВОЗ/ООН-Хабитат/Совета сотрудничества в области водоснабжения и санитарии (ССВС) в отношении городских сточных вод, принятый Межправительственным совещанием по обзору ЮНЕП/ГПД, состоявшимся в 2001 году в Монреале, Канада. |
The rating of one bank was lowered from P1 to P3 during the biennium, but UNRWA continued to use the bank at the request of the donor until the Treasury Department decided on the transfer of all remaining funds deposited in the account. |
Рейтинг одного банка был понижен с Р1 до Р3 в течение двухгодичного периода, но БАПОР продолжало пользоваться услугами этого банка по просьбе донора до тех пор, пока Финансовый департамент не принял решение перевести все оставшиеся средства, размещенные на этом счете. |
BINUCA has continued to cooperate with the African Union, OIF, the International Conference on the Great Lakes Region and subregional organizations, including CEMAC and ECCAS, in particular its Mission for the Consolidation of Peace in the Central African Republic. |
ОПООНМЦАР продолжало сотрудничать с Африканским союзом, Международной организацией франкоязычных стран (МОФС), Международной конференцией по району Великих озер и субрегиональными организациями, включая Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество (ЦАЭВС) и, в частности, Миссию по укреплению мира в Центральноафриканской Республике. |
Meanwhile, the Constituent Assembly has continued its work of drafting a constitution, although it is in danger of falling seriously behind its schedule of promulgating a new constitution by May 2010. |
Между тем Учредительное собрание продолжало процесс разработки новой конституции, однако существуют опасения существенного отставания от намеченного графика этой работы, которая должна завершиться обнародованием новой конституции к маю 2010 года. |
The Government of Colombia continued to support the UNODC counter-kidnapping programme and, together with the Serious Organised Crime Agency of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, lent active technical support to training events and technical needs assessments. |
Правительство Колумбии продолжало поддерживать программу ЮНОДК по борьбе с похищениями людей и совместно с Агентством по борьбе с серьезной организованной преступностью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии активно оказывало техническую поддержку проведения учебных мероприятий и оценок технических потребностей. |
The United States Agency for International Development (USAID) continued its comprehensive alternative development programme, which provided US$ 228,950,000 for alternative development projects in major opium poppy cultivation areas in Afghanistan. |
Агентство США по международному развитию (ЮСАИД) продолжало осуществлять свою всеобъемлющую программу альтернативного развития, в рамках которой на проекты по альтернативному развитию основных районов Афганистана, где сосредоточено выращивание опийного мака, было выделено 228950000 долл. США. |
As part of its role as lead United Nations agency for HIV among IDUs and in prison settings, UNODC continued to advance knowledge in academia on how to address HIV among drug users. |
В качестве ведущего учреждения Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ среди ЛНИ и лиц, находящихся в местах тюремного заключения, ЮНОДК продолжало содействовать развитию научных знаний о методах борьбы с распространением ВИЧ среди наркопотребителей. |
However, the number of the rural poor in South Asia and sub-Saharan Africa has continued to rise and, until 2040, will likely exceed the number of the urban poor. |
Однако число сельских бедняков в странах Южной Азии и в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, продолжало увеличиваться и до 2040 года, вероятнее всего, превысит численность городского населения. |
UNHCR continued to work with States and relevant institutions to find practical solutions to these issues and translate protection concepts and objectives into concrete action in relation to protection-sensitive border and migration management. |
УВКБ продолжало сотрудничество с государствами и соответствующими учреждениями с целью нахождения практических решений для этих проблем и практической реализации концепций и целей защиты в действиях по обеспечению должного уровня защиты при контроле за границами и миграцией. |
Since the Committee's previous meeting, the Angolan Government has continued to implement its four-phase programme to disarm the civilian population. Collecting weapons from civilians has proven essential for ensuring peace. |
Кроме того, учитывая, что сбор оружия у гражданского населения является необходимым условием обеспечения мира, правительство Анголы со времени проведения последнего совещания Комитета продолжало осуществлять программу разоружения гражданского населения, состоящую из четырех этапов. |
While Agathon Rwasa's FNL and Jean Bosco Sindayigaya's dissident movement continued the forced recruitment of children, the Government illegally detained scores of children accused of being members of armed groups, or suspected members of FNL in this instance. |
В то время, как возглавляемые Агафоном Рвасой НОС и оппозиционное движение Жан-Боско Синдаигайи осуществляли принудительную вербовку в свои ряды несовершеннолетних, правительство продолжало незаконно содержать под стражей десятки детей, обвиняемых в участии в вооруженных бандах, в данном случае - в НОС. |
It continued to advocate for the integration of human rights criteria in post-2015 goals, targets and indicators, including through its participation in the United Nations System Task Team on the Post-2015 United Nations Development Agenda. |
Оно продолжало выступать за включение критериев соблюдения прав человека в цели, задачи и показатели на период после 2015 года, в том числе посредством участия в работе Целевой группы системы Организации Объединенных Наций по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The Disability Assistance caseload continued to increase, by 3,941 cases (5.9 percent) in 2009 over 2008 and 14,207 cases (25 percent) over 2005. |
Количество заявок на получение пособий по инвалидности продолжало расти и в 2009 году увеличилось на 3941 заявку по сравнению с 2008 годом (прирост 5,9%) и на 14207 заявок по сравнению с 2005 годом (прирост 25%). |
UNRWA continued to provide full immunization coverage of women and children against vaccine-preventable diseases, provided pre-conception folic acid, and iron and folic acid supplements for women throughout pregnancy. |
БАПОР продолжало обеспечивать полную иммунизацию женщин и детей от заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцин, обеспечивая предоставление в период до зачатия препаратов, содержащих фолиевую кислоту, а также препаратов, содержащих железо и фолиевую кислоту, женщинам в течение всего периода беременности. |
(a) The Afghan Government continued to work jointly with NATO on the implementation of tranche 1 areas of transition as well as the planning for tranche 2. |
а) Правительство Афганистана продолжало совместно с НАТО принимать меры по обеспечению передачи функций безопасности местным структурам в районах, которые были отнесены к первой очереди, а также планировать деятельность на втором этапе. |
The Office continued to appeal for increased resettlement places - in particular for dossier referrals, emergency and medical cases - and advocated that more States establish resettlement programmes. |
Управление продолжало призывать к увеличению числа мест для переселения - в частности для лиц, досье которых удовлетворяет требованиям для переселения, лиц, находящихся в экстренных ситуациях, и лиц, переселяющихся по медицинским причинам, - и призывало создавать программы переселения в большем числе стран. |
The Agency continued to provide nuclear security training to improve and expand the practical nuclear security skills of technical and non-technical personnel in States. |
Агентство продолжало оказывать помощь государствам в повышении уровня профессиональной подготовки их технического и нетехнического персонала по вопросам ядерной безопасности в целях углубления знаний и расширения практических навыков в решении вопросов ядерной безопасности. |
OHCHR Colombia continued to support the drafting of the National Action Plan on Human Rights and International Humanitarian Law until it became stalled, as well as the production of the National Human Rights Education Plan. |
Отделение в Колумбии продолжало оказывать поддержку разработке Национального плана действий в области прав человека вплоть до того момента, когда этот процесс оказался заблокированным, а также продолжало оказывать помощь в подготовке Национального плана образования в области прав человека. |
Acting in its capacity as a repository of analytical expertise in drugs and crime, UNODC continued to maintain and improve its data collection and management system, to disseminate drugs and crime statistics and to publish analytical studies on specific drugs and crime problems. |
В соответствии со своей репутацией кладезя опыта и аналитической информации ЮНОДК продолжало вести и модернизировать свою базу данных, распространять статистические данные о наркомании и преступности и публиковать аналитические материалы по конкретным проблемам наркотиков и преступности. |
In conformity with the provisions of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Morocco has continued its efforts to ensure the full exercise of the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. |
Согласно положениям Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Марокко продолжало свои усилия по обеспечению полного осуществления экономических, социальных и культурных прав, признанных в Пакте. |