| In Libya, UNODC continued implementing a project to support criminal justice reform. | В Ливии УНП ООН продолжало осуществлять проект по поддержке реформы системы уголовного правосудия. |
| Through its Global Firearms Programme, UNODC has continued to support and promote such cooperation at the regional and international levels. | В рамках своей Глобальной программы против огнестрельного оружия УНП ООН продолжало поддерживать и развивать такое сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
| UNODC has continued to develop and disseminate knowledge tools to address the needs of anti-corruption practitioners. | УНП ООН продолжало разрабатывать и распространять инструменты для расширения знаний в целях удовлетворения потребностей специалистов-практиков по борьбе с коррупцией. |
| Furthermore, UNODC continued to provide expert advice during negotiations on a new Council of Europe convention against the manipulation of sports results. | Кроме того, УНП ООН продолжало предоставлять экспертные консультации во время переговоров по новой конвенции Совета Европы, направленной против манипуляций со спортивными результатами. |
| In 2013, UNODC continued to provide legislative assistance and ratification assistance to Member States upon request. | В 2013 году УНП ООН продолжало оказывать государствам-членам, по их просьбе, помощь в разработке законодательства и ратификации. |
| To this end, UNODC has continued to work closely with representatives and experts of recipient countries. | С этой целью УНП ООН продолжало тесно взаимодействовать с представителями и экспертами принимающих помощь стран. |
| The Office has continued to further strengthen its work with the 1540 Committee. | Управление продолжало активизировать свою работу с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| The Office has continued to develop partnerships with national training institutions in an increasing number of Member States. | Управление продолжало развивать партнерские отношения с национальными учебными заведениями все большего числа государств-членов. |
| Throughout 2013, the Ethics Office continued to work closely with offices across UNICEF. | В течение 2013 года Бюро по вопросам этики продолжало тесно сотрудничать со всеми отделениями ЮНИСЕФ. |
| UNODC continued to engage intensively in the International Consortium on Combating Wildlife Crime, established in 2010. | ЮНОДК продолжало активно участвовать в работе Международного консорциума по борьбе с преступлениями против живой природы, созданного в 2010 году. |
| This continued to increase for children and young persons with intellectual disability and deaf persons. | Их число продолжало увеличиваться в отношении детей и подростков с психическими отклонениями и глухих. |
| The Government has continued to increase the budget for education within the period under review. | В течение рассматриваемого периода правительство продолжало наращивать бюджет образования. |
| The world economy continued to struggle to recover throughout 2012. | В течение 2012 года восстановление мировой экономики продолжало сталкиваться с серьезными трудностями. |
| The amount of terminations continued to drop in 2010. | Количество абортов продолжало уменьшаться в 2010 году. |
| OHCHR also continued its efforts to heighten attention to human rights within the work programme of the Global Forum on Migration and Development. | УВКПЧ также продолжало свои усилия по привлечению большего внимания к проблематике прав человека в рамках рабочей программы Глобального форума по миграции и развитию. |
| OHCHR continued to organize a large number of panel discussions on a broad array of issues, significantly enriching the Council's deliberations. | УВКПЧ продолжало организовывать многочисленные обсуждения в рамках дискуссионных групп широкого круга вопросов, которые значительно обогатили прения в Совете. |
| OHCHR continued to prepare the documentation that informs the review debates and to support parties involved in the review. | УВКПЧ продолжало готовить документы, которые служат информационным подспорьем для дискуссии в рамках этого обзора, а также оказывать поддержку сторонам, участвующим в этом процессе. |
| In line with its objective of forming an inclusive administration, the Transitional Federal Government continued to reach out to Somalis outside the peace process. | В соответствии со своей целью, заключающейся в формировании правительства, включающего представителей всех сторон, переходное федеральное правительство продолжало проводить соответствующую работу с сомалийцами, не охваченными мирным процессом. |
| During the reporting period, the Government of Afghanistan continued to implement the Kabul process. | В течение отчетного периода правительство Афганистана продолжало осуществлять кабульский процесс. |
| The Assembly also continued to exercise its oversight role, generally backing reform processes and reform-oriented ministers. | Собрание также продолжало выполнять надзорные функции, в целом поддерживая процессы реформы и выступающих за реформы министров. |
| Comment: UNHCR has continued to make progress in reducing the relevant support budgets and expenditures. | Комментарий: УВКБ продолжало двигаться вперед в сокращении соответствующих бюджетов и расходов на поддержку. |
| UNOGBIS coordinated the work of international electoral observers and continued to play a lead role in coordinating the country's engagement with the Peacebuilding Commission. | ЮНОГБИС координировало работу международных наблюдателей за процессом выборов и продолжало играть ведущую роль в координации взаимодействия страны с Комиссией по миростроительству. |
| Since the previous report, the Office has continued to develop effective human rights education and training methodologies based on best practices. | После представления предыдущего доклада Управление продолжало разрабатывать эффективные методологии образования и подготовки кадров в области прав человека с учетом передового опыта. |
| The delegation explained that legislation prohibited child labour and that the Government continued its efforts to prevent and prosecute it. | Делегация разъяснила, что законодательство запрещает детский труд и что правительство продолжало свои усилия по предупреждению детского труда и наказанию за его использование. |
| OHCHR continued its engagement in monitoring, promoting and supporting transitional justice processes initiated in the Middle East and North Africa Region. | УВКПЧ продолжало свою деятельность в области мониторинга, поощрения и поддержки процессов правосудия переходного периода в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |