The host Government continued to be of invaluable assistance. |
Правительство страны пребывания продолжало оказывать Институту неоценимую помощь. |
Resettlement has nevertheless continued to provide an important protection tool. |
Тем не менее переселение продолжало оставаться важным инструментом защиты. |
In addition to its traditional services, the Agency continued to promote income generation activities on two levels. |
В дополнение к своим традиционным услугам Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
UNRWA continued to repair or replace health facilities through special funding, primarily from project funds. |
Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало заниматься реконструкцией медицинских учреждений или полной заменой их зданий. |
Office continued to observe systematic breaches of international humanitarian law by all parties to the conflict. |
Отделение продолжало получать информацию о систематических нарушениях норм международного гуманитарного права всеми противоборствующими группировками. |
OHCHR/Cambodia continued to cooperate with and support Cambodian NGOs in carrying out their activities to promote and protect human rights. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало сотрудничать с камбоджийскими НПО и оказывать им поддержку в проведении их мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
The Office has continued to promote a participatory law-making process. |
Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности. |
UNHCR continued to provide protection for returnees and undertook comprehensive follow-up monitoring of all protection cases. |
УВКБ продолжало предоставлять защиту вернувшимся и проводило всеобъемлющий последующий контроль за всеми случаями защиты. |
In 2002-2003, UNHCR continued to advocate recognition of the productive capacities of refugees and sought new opportunities for local integration. |
В 2002 - 2003 годах УВКБ продолжало выступать за признание созидательного потенциала беженцев и поиск новых путей для местной интеграции. |
The Agency continued to strengthen its fund-raising capacity during the reporting period. |
В отчетный период Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области сбора средств. |
UNRWA also continued to provide selective cash assistance to families that could not meet their basic needs. |
БАПОР также продолжало оказывать выборочную помощь семьям, не имеющим возможностей для удовлетворения элементарных потребностей. |
The UNDP office in India continued to collaborate with non-governmental organizations on the issue of child marriages. |
В Индии отделение ПРООН продолжало сотрудничать с неправительственными организациями в вопросах брака с детьми. |
In Afghanistan, the security situation has continued to challenge the implementation of the Bonn Agreement of December 2001. |
В Афганистане положение в плане безопасности продолжало создавать серьезные препятствия для осуществления подписанного в декабре 2001 года Боннского соглашения. |
The Office also continued to support selected treatment and rehabilitation services, including programmes on HIV/AIDS and drug abuse. |
Управление также продолжало оказывать помощь в реализации отдельных видов услуг в области медицинского обслуживания и реабилитации, в том числе в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и наркоманией. |
The Office continued to raise concerns relating to the relocation and situation of squatters and the urban poor in Phnom Penh. |
Отделение продолжало ставить вопросы, касающиеся перемещения и положения скваттеров и городской бедноты в Пномпене. |
With support from UNICEF, the Ministry of Health continued to train midwives to develop their competence in carrying out safe and clean deliveries. |
При поддержке ЮНИСЕФ министерство здравоохранения продолжало учебную подготовку акушерок с целью повышения их навыков по проведению безопасных и чистых родов. |
The international community has continued to provide vital support to the nation-building efforts being made in Timor-Leste. |
Международное сообщество продолжало оказывать жизненно важную поддержку деятельности в области национального строительства в Тиморе-Лешти. |
During the biennium, the Peruvian Government has continued to contribute to the projects through cost-sharing contributions. |
В течение двух лет правительство Перу продолжало участвовать в проектах в рамках совместного несения расходов. |
The situation in both the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have a destabilizing influence in Kosovo. |
Положение как в Прешевской долине, так и в бывшей югославской Республике Македонии продолжало оказывать дестабилизирующее воздействие на Косово. |
Since the last report, OHCHR has continued to receive requests for human rights publications. |
Со времени представления последнего доклада УВКПЧ продолжало получать просьбы в отношении публикаций по правам человека. |
During 2005 the Ministry continued to articulate programmes as outlined in the Strategic Development Plan on Rural and outer Island Development and Poverty Alleviation. |
В течение 2005 года министерство продолжало составлять программы, как это намечено в Плане стратегического развития сельских районов и удаленных островов и уменьшения масштабов нищеты. |
The agency also continued to provide assistance to thousands of malnourished children and pregnant women at therapeutic feeding centres across Côte d'Ivoire. |
Помимо этого, учреждение продолжало оказывать помощь тысячам детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, в центрах лечебного питания на всей территории Кот-д'Ивуара. |
Regional cooperation, in particular with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, continued to develop. |
Региональное сотрудничество, особенно с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, продолжало развиваться. |
UNHCR also continued to seek access to areas of origin of the refugees inside Myanmar. |
УВКБ продолжало также добиваться доступа в те районы на территории Мьянмы, откуда происходят эти беженцы. |
The Office also continued its collaboration and cooperation with UNIFEM and UNFPA on issues of common concern. |
Управление продолжало также поддерживать сотрудничество и проводить консультации с ЮНИФЕМ и ЮНФПА по проблемам, представляющим общий интерес. |