| UNHCR continued to advance implementation of its AGD policy. | УВКБ продолжало активизировать проведение своей политики в области учета ВПР. |
| UNHCR continued to invest in biometric systems in a number of operations. | В рамках ряда операций УВКБ продолжало инвестировать средства в системы биометрического контроля. |
| Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. | В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
| UNODC continued to support countries in improving the availability of data on drugs. | УНП ООН продолжало оказывать странам поддержку в увеличении объема имеющихся данных о наркотиках. |
| Compliance with deadlines for the timely submission of documents to the Department by author departments continued to improve. | Соблюдение сроков представления документов департаментами-составителями в Департамент продолжало улучшаться. |
| The Office for Outer Space Affairs continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. | Управление по вопросам космического пространства продолжало содействовать налаживанию международного сотрудничества в космосе в интересах экономического, социального и научного развития. |
| The Office continued to hold information sessions with its major clients (UNEP and UN-Habitat). | Отделение продолжало проводить информационные совещания со своими основными клиентами (ЮНЕП и ООН-Хабитат). |
| The Office continued to fill vacancies in interpretation to improve capacity utilization and provide further training. | Чтобы повысить показатель использования ресурсов, Отделение продолжало заполнять вакансии устных переводчиков и обеспечивать повышение квалификации. |
| The programme continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. | В рамках осуществления программы продолжало развиваться международное сотрудничество в области космоса, которое было направлено на обеспечение экономического, социального и научного прогресса. |
| Nevertheless, the Office continued to engage actively with the media, including through social media. | Тем не менее Управление продолжало активно сотрудничать со средствами массовой информации, в том числе по каналам социальных сетей. |
| The number of new agencies subscribing to common services continued to increase. | Число новых учреждений, присоединяющихся к системе общих служб, продолжало возрастать. |
| OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. | УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами. |
| OHCHR continued to facilitate the harmonization of working methods among special procedures, including through the work of the Coordination Committee of Special Procedures. | УВКПЧ продолжало способствовать согласованию методов работы между специальными процедурами, в том числе благодаря работе Координационного комитета специальных процедур. |
| OHCHR continued to advocate for the ratification of all international human rights treaties and actively promoted and facilitated State reporting. | УВКПЧ продолжало выступать за ратификацию всех международных договоров по правам человека и активно поощрять и облегчать представление государствами докладов. |
| OHCHR continued to advise Governments on legislation, policies and programmes to eradicate racial discrimination and promote equality. | УВКПЧ продолжало консультировать правительства по вопросам законодательства, стратегий и программ по искоренению расовой дискриминации и поощрению равенства. |
| OHCHR continued to address the human rights challenges faced by Roma in Europe. | УВКПЧ продолжало заниматься проблемами прав человека, с которыми сталкиваются представители народности рома в Европе. |
| Over the past year, OHCHR continued its work to integrate human rights in development and the economic sphere. | На протяжении прошедшего года УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета прав человека в процессе развития и в экономической сфере. |
| In accordance with its mandate, UNOWA has continued to support capacity-building for ECOWAS. | В соответствии со своим мандатом ЮНОВА продолжало оказывать поддержку в наращивании потенциала ЭКОВАС. |
| UNOWA continued to provide support for the setting-up of the ECOWAS Mediation and Facilitation Division. | ЮНОВА продолжало оказывать поддержку созданию Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС. |
| United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. | Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году вследствие проникновения наркоторговцев на новые рынки предложение героина продолжало расти. |
| United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. | Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году продолжало увеличиваться поступление героина в эту страну как следствие проникновения наркодельцов на новые рынки. |
| OHCHR also continued to monitor the application of the death penalty. | УВКПЧ также продолжало следить за приведением смертных приговоров в исполнение. |
| Africa's cooperation with India also continued to grow. | Продолжало расширяться сотрудничество африканских стран с Индией. |
| On average, equality in education has continued to improve over the past decade. | В среднем положение дел с обеспечением равенства в сфере образования в течение последнего десятилетия продолжало улучшаться. |
| UNSOA continued to expand its rations supply to support the increased AMISOM troops and SNA in joint operations with AMISOM. | В рамках совместной операции с АМИСОМ ЮНСОА продолжало увеличивать количество поставляемых пайков для возросшего числа военнослужащих АМИСОМ и личного состава сомалийской национальной армии. |