UNHCR continued to advance implementation of its AGD policy. |
УВКБ продолжало активизировать проведение своей политики в области учета ВПР. |
UNHCR continued to invest in biometric systems in a number of operations. |
В рамках ряда операций УВКБ продолжало инвестировать средства в системы биометрического контроля. |
Elsewhere around the world, UNHCR continued to advocate for the resolution of large protracted statelessness situations. |
В других частях мира УВКБ также продолжало выступать за урегулирование серьезных и затянувшихся случаев безгражданства. |
UNODC continued to support countries in improving the availability of data on drugs. |
УНП ООН продолжало оказывать странам поддержку в увеличении объема имеющихся данных о наркотиках. |
Compliance with deadlines for the timely submission of documents to the Department by author departments continued to improve. |
Соблюдение сроков представления документов департаментами-составителями в Департамент продолжало улучшаться. |
The Office for Outer Space Affairs continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. |
Управление по вопросам космического пространства продолжало содействовать налаживанию международного сотрудничества в космосе в интересах экономического, социального и научного развития. |
The Office continued to hold information sessions with its major clients (UNEP and UN-Habitat). |
Отделение продолжало проводить информационные совещания со своими основными клиентами (ЮНЕП и ООН-Хабитат). |
The Office continued to fill vacancies in interpretation to improve capacity utilization and provide further training. |
Чтобы повысить показатель использования ресурсов, Отделение продолжало заполнять вакансии устных переводчиков и обеспечивать повышение квалификации. |
The programme continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. |
В рамках осуществления программы продолжало развиваться международное сотрудничество в области космоса, которое было направлено на обеспечение экономического, социального и научного прогресса. |
Nevertheless, the Office continued to engage actively with the media, including through social media. |
Тем не менее Управление продолжало активно сотрудничать со средствами массовой информации, в том числе по каналам социальных сетей. |
The number of new agencies subscribing to common services continued to increase. |
Число новых учреждений, присоединяющихся к системе общих служб, продолжало возрастать. |
OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. |
УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами. |
OHCHR continued to facilitate the harmonization of working methods among special procedures, including through the work of the Coordination Committee of Special Procedures. |
УВКПЧ продолжало способствовать согласованию методов работы между специальными процедурами, в том числе благодаря работе Координационного комитета специальных процедур. |
OHCHR continued to advocate for the ratification of all international human rights treaties and actively promoted and facilitated State reporting. |
УВКПЧ продолжало выступать за ратификацию всех международных договоров по правам человека и активно поощрять и облегчать представление государствами докладов. |
OHCHR continued to advise Governments on legislation, policies and programmes to eradicate racial discrimination and promote equality. |
УВКПЧ продолжало консультировать правительства по вопросам законодательства, стратегий и программ по искоренению расовой дискриминации и поощрению равенства. |
OHCHR continued to address the human rights challenges faced by Roma in Europe. |
УВКПЧ продолжало заниматься проблемами прав человека, с которыми сталкиваются представители народности рома в Европе. |
Over the past year, OHCHR continued its work to integrate human rights in development and the economic sphere. |
На протяжении прошедшего года УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета прав человека в процессе развития и в экономической сфере. |
In accordance with its mandate, UNOWA has continued to support capacity-building for ECOWAS. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОВА продолжало оказывать поддержку в наращивании потенциала ЭКОВАС. |
UNOWA continued to provide support for the setting-up of the ECOWAS Mediation and Facilitation Division. |
ЮНОВА продолжало оказывать поддержку созданию Отдела содействия посреднической деятельности ЭКОВАС. |
United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. |
Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году вследствие проникновения наркоторговцев на новые рынки предложение героина продолжало расти. |
United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. |
Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году продолжало увеличиваться поступление героина в эту страну как следствие проникновения наркодельцов на новые рынки. |
OHCHR also continued to monitor the application of the death penalty. |
УВКПЧ также продолжало следить за приведением смертных приговоров в исполнение. |
Africa's cooperation with India also continued to grow. |
Продолжало расширяться сотрудничество африканских стран с Индией. |
On average, equality in education has continued to improve over the past decade. |
В среднем положение дел с обеспечением равенства в сфере образования в течение последнего десятилетия продолжало улучшаться. |
UNSOA continued to expand its rations supply to support the increased AMISOM troops and SNA in joint operations with AMISOM. |
В рамках совместной операции с АМИСОМ ЮНСОА продолжало увеличивать количество поставляемых пайков для возросшего числа военнослужащих АМИСОМ и личного состава сомалийской национальной армии. |