| OIOS continued to prioritize its review of implementing partners to assess their ability to manage UNHCR project activities. | УСВН продолжало уделять первоочередное внимание проверке деятельности партеров-исполнителей в целях оценки их способности справляться с работой по реализации проектов УВКБ. |
| Over the past year, the number of cases submitted to the Court has continued to rise. | За прошедший год число дел, представляемых в Суд, продолжало увеличиваться. |
| The Bureau continued to promote the expansion and modernization of the telecommunication information infrastructure at the national and regional levels. | Бюро продолжало способствовать расширению и модернизации инфраструктуры передачи информации средствами электросвязи на национальном и региональном уровнях. |
| In spite of such aggression, his Government had continued to honour its international human rights commitments. | Несмотря на подобного рода агрессию, его правительство продолжало выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
| It had provided free and unrestricted access to medical care for the elderly and continued to enact legislation granting them healthcare privileges. | Оно обеспечило бесплатный и неограниченный доступ пожилым людям к медицинским услугам и продолжало вводить в действие законодательство, предоставляющее им льготы в области здравоохранения. |
| His Government continued to work to expand and enrich the bilateral information flows between Belarus and the United Nations. | Его правительство продолжало работать над расширением двуязычных потоков информации между Беларусью и Организацией Объединенных Наций. |
| Despite that, the Agency had continued to perform its functions selflessly and use innovative approaches. | Несмотря на это, Агентство продолжало самоотверженно выполнять свои функции с применением новаторских подходов. |
| Gender-mainstreaming continued to be a vital part of UNDG activities. | Обеспечение учета гендерных факторов продолжало оставаться важнейшим элементом деятельности ГООНВР. |
| Technical cooperation in strengthening the capacity for achieving sustainable mine-action programmes continued to be important in poverty reduction. | Техническое сотрудничество в деле укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого осуществления программ разминирования продолжало играть важную роль и в деле сокращения масштабов нищеты. |
| The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. | Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
| During the reporting period, OHCHR continued to develop and disseminate selected human rights training and education materials. | В течение рассматриваемого периода УВКПЧ продолжало разрабатывать и распространять отдельные материалы, касающиеся подготовки и образования в области прав человека. |
| UNOPS continued to establish "execution partnerships" in the projects it implements for its clients. | ЮНОПС продолжало создавать «партнерства в области осуществления» проектов для своих клиентов. |
| The Director, Office for Audit and Performance Review (OAPR), reported that the number of investigations had continued to rise. | Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы (УРАР) сообщил, что количество расследований продолжало увеличиваться. |
| The number of emigrants, however, has continued to grow, particularly in the professional workers category. | Число эмигрантов, однако, продолжало расти, особенно среди квалифицированных рабочих. |
| OIA continued to devote significant resources in 1999 to investigations and supporting heads of offices in assessing suspected irregularities. | В 1999 году УВР продолжало предоставлять значительные ресурсы на цели проведения расследований и оказания руководителям отделений поддержки при изучении случаев предполагаемых нарушений. |
| In the past year, regional economic cooperation has continued to move forward. | В прошлом году продолжало развиваться региональное экономическое сотрудничество. |
| The French colonists were permitted to stay; they retained their plantations and French continued to be spoken. | Французским колонистам было разрешено остаться, они сохранили за собой свои плантации, а население продолжало говорить на французском языке. |
| The enhancement of appropriate information management systems has therefore continued to be a priority for the United Nations. | В связи с этим укрепление соответствующих систем управления информацией продолжало оставаться одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Kosovo has continued to establish the legal and administrative apparatus of the State, in line with Kosovo's Constitution. | Правительство Косово продолжало строительство правового и административного аппарата государства в соответствии с конституцией Косово. |
| The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. | В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
| The Office continued to receive troubling reports of ties between members of the security forces and elements of the paramilitary groups. | Отделение продолжало получить тревожную информацию о связях боевиков с силовыми ведомствами. |
| On the contrary, the situation continued to deteriorate in 2000. | Наоборот, положение продолжало ухудшать в 2000 году. |
| The Agency continued to play its role as a source of stability in a difficult regional environment. | В весьма трудной обстановке, сложившейся в регионе, Агентство продолжало служить источником стабильности. |
| During the period covered by this report, the situation of ethnic groups has continued to grow progressively and systematically worse. | В период, охватываемый докладом, положение этнических групп продолжало постоянно и систематически ухудшаться. |
| The IPU Liaison Office in New York continued its active role in facilitating and increasing the cooperation between the two organizations. | Отделение связи Межпарламентского союза в Нью-Йорке продолжало играть активную роль в налаживании и расширении сотрудничества между двумя организациями. |