OIOS continued to prioritize its review of implementing partners to assess their ability to manage UNHCR project activities. |
УСВН продолжало уделять первоочередное внимание проверке деятельности партеров-исполнителей в целях оценки их способности справляться с работой по реализации проектов УВКБ. |
Over the past year, the number of cases submitted to the Court has continued to rise. |
За прошедший год число дел, представляемых в Суд, продолжало увеличиваться. |
The Bureau continued to promote the expansion and modernization of the telecommunication information infrastructure at the national and regional levels. |
Бюро продолжало способствовать расширению и модернизации инфраструктуры передачи информации средствами электросвязи на национальном и региональном уровнях. |
In spite of such aggression, his Government had continued to honour its international human rights commitments. |
Несмотря на подобного рода агрессию, его правительство продолжало выполнять свои международные обязательства в области прав человека. |
It had provided free and unrestricted access to medical care for the elderly and continued to enact legislation granting them healthcare privileges. |
Оно обеспечило бесплатный и неограниченный доступ пожилым людям к медицинским услугам и продолжало вводить в действие законодательство, предоставляющее им льготы в области здравоохранения. |
His Government continued to work to expand and enrich the bilateral information flows between Belarus and the United Nations. |
Его правительство продолжало работать над расширением двуязычных потоков информации между Беларусью и Организацией Объединенных Наций. |
Despite that, the Agency had continued to perform its functions selflessly and use innovative approaches. |
Несмотря на это, Агентство продолжало самоотверженно выполнять свои функции с применением новаторских подходов. |
Gender-mainstreaming continued to be a vital part of UNDG activities. |
Обеспечение учета гендерных факторов продолжало оставаться важнейшим элементом деятельности ГООНВР. |
Technical cooperation in strengthening the capacity for achieving sustainable mine-action programmes continued to be important in poverty reduction. |
Техническое сотрудничество в деле укрепления потенциала в целях обеспечения устойчивого осуществления программ разминирования продолжало играть важную роль и в деле сокращения масштабов нищеты. |
The Agency also continued its involvement in projects to secure, through repatriation, disused highly enriched uranium research reactor fuel. |
Агентство продолжало также участвовать в осуществлении проектов по обеспечению сохранности отработанного топлива исследовательских реакторов, содержащего высокообогащенный уран, путем его репатриации. |
During the reporting period, OHCHR continued to develop and disseminate selected human rights training and education materials. |
В течение рассматриваемого периода УВКПЧ продолжало разрабатывать и распространять отдельные материалы, касающиеся подготовки и образования в области прав человека. |
UNOPS continued to establish "execution partnerships" in the projects it implements for its clients. |
ЮНОПС продолжало создавать «партнерства в области осуществления» проектов для своих клиентов. |
The Director, Office for Audit and Performance Review (OAPR), reported that the number of investigations had continued to rise. |
Директор Управления ревизии и анализа эффективности работы (УРАР) сообщил, что количество расследований продолжало увеличиваться. |
The number of emigrants, however, has continued to grow, particularly in the professional workers category. |
Число эмигрантов, однако, продолжало расти, особенно среди квалифицированных рабочих. |
OIA continued to devote significant resources in 1999 to investigations and supporting heads of offices in assessing suspected irregularities. |
В 1999 году УВР продолжало предоставлять значительные ресурсы на цели проведения расследований и оказания руководителям отделений поддержки при изучении случаев предполагаемых нарушений. |
In the past year, regional economic cooperation has continued to move forward. |
В прошлом году продолжало развиваться региональное экономическое сотрудничество. |
The French colonists were permitted to stay; they retained their plantations and French continued to be spoken. |
Французским колонистам было разрешено остаться, они сохранили за собой свои плантации, а население продолжало говорить на французском языке. |
The enhancement of appropriate information management systems has therefore continued to be a priority for the United Nations. |
В связи с этим укрепление соответствующих систем управления информацией продолжало оставаться одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
The Government of Kosovo has continued to establish the legal and administrative apparatus of the State, in line with Kosovo's Constitution. |
Правительство Косово продолжало строительство правового и административного аппарата государства в соответствии с конституцией Косово. |
The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. |
В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
The Office continued to receive troubling reports of ties between members of the security forces and elements of the paramilitary groups. |
Отделение продолжало получить тревожную информацию о связях боевиков с силовыми ведомствами. |
On the contrary, the situation continued to deteriorate in 2000. |
Наоборот, положение продолжало ухудшать в 2000 году. |
The Agency continued to play its role as a source of stability in a difficult regional environment. |
В весьма трудной обстановке, сложившейся в регионе, Агентство продолжало служить источником стабильности. |
During the period covered by this report, the situation of ethnic groups has continued to grow progressively and systematically worse. |
В период, охватываемый докладом, положение этнических групп продолжало постоянно и систематически ухудшаться. |
The IPU Liaison Office in New York continued its active role in facilitating and increasing the cooperation between the two organizations. |
Отделение связи Межпарламентского союза в Нью-Йорке продолжало играть активную роль в налаживании и расширении сотрудничества между двумя организациями. |