During 2002, the Government continued to improve health service in the Territory. |
В 2002 году правительство продолжало улучшать услуги по здравоохранению в территории. |
Finally, UNHCR continued issuing its Guidelines on International Protection, the most recent one being on cessation of refugee status. |
Наконец, УВКБ продолжало издавать Руководящие принципы по вопросам международной защиты, последний сборник которых был посвящен порядку прекращения действия статуса беженцев. |
The Ministry of Agriculture of Indonesia continued to provide resources for a number of key research projects that were being developed as full regional-level activities. |
Министерство сельского хозяйства Индонезии продолжало выделять средства для осуществления целого ряда ключевых научно-исследовательских проектов, которые разрабатываются как полномасштабные мероприятия регионального уровня. |
The number of downloads of PDF versions of the Institute's publications directly from the site also continued to increase. |
Число загрузок в формате PDF публикаций Института непосредственно с сайта также продолжало возрастать. |
UNHCR has continued to pursue a diversified approach to the evaluation function, involving the introduction of alternative and innovative methodologies. |
УВКБ продолжало применять диверсифицированный подход к выполнению аналитической функции, предусматривающей внедрение альтернативных и инновационных методологий. |
At the international level, the proliferation of international investment agreements continued to intensify at all levels. |
На международном уровне распространение международных инвестиционных соглашений продолжало активизироваться на всех уровнях. |
The government of Myanmar has continued its dialogue and cooperation with the United Nations Secretary-General Kofi Annan and his Special Envoys. |
Правительство Мьянмы продолжало свой диалог и сотрудничество с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном и его специальными посланниками. |
The Government has continued to push for an agenda of economic reform. |
Правительство продолжало предпринимать усилия с целью осуществления в стране экономических реформ. |
In Europe, the increasing trend continued in the number of dismantled laboratories manufacturing opiates. |
В Европе число ликвидированных лабораторий по изготовлению опиатов продолжало расти. |
In an effort to overcome these constraints the Government continued to provide financial and technical assistance to farmers. |
Стремясь преодолеть эти сдерживающие факторы, правительство продолжало оказывать фермерам финансовую и техническую помощь. |
The quality of drinking water continued to worsen in 1999. |
В 1999 году продолжало ухудшаться качество питьевой воды. |
OHCHR has continued working on issues relating to human rights, globalization and trade over the past year. |
За истекший год УВКПЧ продолжало работу по вопросам, касающимся прав человека, глобализации и торговли. |
OHCHR/Cambodia continued to work with and assist Cambodian non-governmental groups in strengthening their capacity to carry out activities to promote and protect human rights. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало работать с неправительственными группами Камбоджи и оказывать им содействие в укреплении их потенциала в области осуществления деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
OHCHR/Cambodia continued to facilitate and support a group of Cambodian NGOs in organizing public forums on minority and indigenous rights in Ratanakiri and Mondulkiri provinces. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало оказывать содействие и поддержку группе камбоджийских НПО в организации общественных форумов по вопросам прав меньшинств и коренных народов в провинциях Ратанакири и Мондолькири. |
UNHCR has continued its efforts to promote accessions to the 1951 Convention and/or 1967 Protocol worldwide. |
УВКБ продолжало предпринимать усилия для обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции 1951 года и/или Протоколу 1967 года. |
Because of that early start, representation and participation by women has continued to grow over time. |
Представительство и участие женщин, начало которым было положено довольно давно, со временем продолжало возрастать. |
The Government continued to support the Community-Led Infrastructure Financing Facility which provides loans for community-led upgrade projects and is managed by Homeless International. |
Правительство продолжало оказывать поддержку Фонду финансирования инфраструктуры под руководством общин, которая предоставляет займы для осуществления проектов обустройства общин и управляется организацией "Хоумлесс интернэшнл". |
It also continued to integrate the United Nations agenda within the meetings of national and international organizations of psychologists. |
Оно также продолжало включать вопросы, которыми занимается Организация Объединенных Наций, в повестку дня совещаний национальных и международных организаций психологов. |
The Office continued to facilitate public participation in the law-making process and to emphasize the need to regularize such participation. |
Отделение продолжало оказывать содействие привлечению общественности к законотворческому процессу и подчеркивало необходимость осуществления такого участия на регулярной основе. |
The Office continued to attend the monthly meeting of the NGO Forum's Working Group on Environment. |
Отделение продолжало участвовать в ежемесячных заседаниях Рабочей группы по охране окружающей среды Форума НПО. |
In spite of the difficulties in the country, UNHCR continued to support the repatriation of Rwandans. |
Несмотря на существовавшие в стране трудности, УВКБ продолжало поддерживать репатриацию руандийцев. |
UNHCR continued to actively cooperate with the Government of Thailand on the admission of new arrivals into the camps. |
УВКБ продолжало активно сотрудничать с правительством Таиланда по вопросу о размещении в лагерях вновь прибывающих беженцев. |
UNHCR continued to monitor the protection of returnees in Cambodia during 1999 and to promote their reintegration through community-based projects. |
В 1999 году УВКБ продолжало контролировать вопросы защиты возвратившихся в Камбоджу лиц и содействовало их реинтеграции в рамках общинных проектов. |
The Office continued pursuing its mandated functions in West Timor, including an active mass information campaign to promote repatriation. |
Управление продолжало выполнять предусмотренные его мандатом функции в Западном Тиморе, включая активную массовую информационную кампанию по содействию репатриации. |
The Agency continued to seek greater efficiency through an internal restructuring and reform programme. |
Агентство продолжало добиваться повышения эффективности путем осуществления программы внутренней перестройки и реформирования. |