The former Government promised a five-year moratorium on new initiatives, but the new Government has continued with rapidly-paced, highly demanding changes. |
Прежнее правительство обещало пятилетний мораторий на дальнейшие инициативы, однако новое правительство продолжало проводить быстрые и достаточно серьезные изменения. |
For unknown reasons, the Lahad proxy militia continued to keep the Rum-Jazzin crossing closed. |
По неизвестным причинам произраильское ополчение Лахда продолжало блокировать контрольно-пропускной пункт на дороге между Румом и Джаззином. |
The speed, size and price of processors and data switches has continued to reduce exponentially or at the least. |
По самым скромным оценкам, быстродействие процессоров и коммутаторов обмена данными продолжало стремительно расти, а их размеры и стоимость - снижаться. |
Despite these developments, the Government of Burundi continued to pay its foreign debt servicing, thus reducing the country's hard currency reserves. |
Несмотря на эти события, правительство Бурунди продолжало вносить платежи в счет погашения своей внешней задолженности, что еще более истощало валютные резервы страны. |
It continued to produce a series of publications related to human rights, and distribution throughout the territory of Colombia reached 100,000 publications. |
Оно продолжало свою деятельность по изданию серии публикаций по вопросам прав человека, в результате которой на территории Колумбии было распространено 100000 публикаций1. |
Internet accounts have continued to increase at a rate of about 8 percent per month for the past two years. |
Число учетных записей в базе подписчиков сети интернет продолжало за последние несколько лет расти примерно на 8 процентов в месяц[64]. |
OIA continued its support to the Private Sector Division through a review, in 1999, of the New York-based operations. |
УВР продолжало оказывать поддержку Отделу частного сектора в контексте проведения в 1999 году проверки деятельности на уровне штаб-квартиры в Нью-Йорке. |
Since submitting its third national report on the implementation of Security Council resolution 1373, the Algerian Government has continued to enhance its anti-terrorist legislation. |
После представления своего третьего доклада об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности правительство Алжира продолжало предпринимать усилия по завершению разработки нормативно-правовой основы для борьбы с терроризмом. |
Further, the Office continued to assess political developments in neighbouring countries and facilitated cooperation within the Central African Republic/Cameroon/Chad Tripartite Initiative to address insecurity along joint borders. |
Кроме того, Отделение продолжало заниматься оценкой политических событий в соседних странах и содействовало сотрудничеству в рамках трехсторонней инициативы Центральноафриканской Республики/Камеруна/Чада по решению проблем, касающихся отсутствия безопасности вдоль совместных границ. |
And all the way through, during all of these meetings and many others as well, emissions have continued to rise. |
Всё это время на фоне подобных и многих других собраний количество выбросов продолжало расти. |
The overall security situation in Côte d'Ivoire continued to improve during the period under review, largely owing to the favourable political atmosphere engendered by the Ouagadougou Agreement. |
В отчетный период общее положение в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжало улучшаться, что в значительной мере было обусловлено благоприятной политической обстановкой, сложившейся благодаря Уагадугскому соглашению. |
With support from the United Nations Development Programme (UNDP), ECOWAS continued to implement its moratorium on small arms and light weapons. |
При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Экономическое сообщество западноафриканских государств продолжало соблюдать провозглашенный им мораторий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The number of refugees in sub-Saharan African continued to decline for the ninth consecutive year, although less so than in previous years. |
Число беженцев в странах Африки к югу от Сахары продолжало уменьшаться девятый год подряд, хотя и в меньшей степени, чем в предыдущие годы. |
UNODC also continued to spearhead the multilateral programme covering the Kokang and Wa areas through the Kokang and Wa Initiative (KOWI). |
ЮНОДК также продолжало координировать осуществление многосторонней программы в районах Коканг и Ва в рамках Коканг-вавской инициативы (КОВИ). |
The office continued its consultative and advisory work with the Eduardo Mondlane University in Mozambique on mainstreaming regional integration into national development plans and on macroeconomic convergence. |
В сотрудничестве с Университетом им. Эдуарду Мондлане в Мозамбике отделение продолжало заниматься консультированием и выработкой рекомендаций по вопросам всестороннего учета задач региональной интеграции в национальных планах развития и по проблемам макроэкономической конвергенции. |
The State party has, however, refused to implement the Views, and has, since 2006, continued to imprison thousands of conscientious objectors. |
Однако государство-участник отказывалось выполнить содержащиеся в его Соображения рекомендации, и в период с 2006 года продолжало подвергать тюремному заключению тысячи лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести. |
Request for access to the tool also continued to grow and, as of December 2012,588 online users had requested and received access to it. |
Продолжало также возрастать число запросов на получение доступа к этому инструменту, и по состоянию на декабрь 2012 года 588 интерактивных пользователей направили такие запросы и получили соответствующий доступ. |
M23 continued to carry out forced recruitment within its area of operation in an effort to compensate for the desertions. |
Движение 23 марта продолжало принудительную вербовку в пределах района, где оно ведет боевые действия, с тем чтобы завербовать новых детей вместо дезертировавших. |
With regard to efficiency, OHCHR continued its efforts by establishing a results-based management system to ensure that its scant resources are planned and allocated to ensure maximum impact. |
Что касается эффективности, то УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях ее повышения путем создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, с тем чтобы планирование использования его ограниченных ресурсов и их распределение обеспечивали максимальную результативность. |
In Latin America, UNODC promoted non-custodial measures and better treatment of women prisoners, supported prison reform in Panama and Paraguay and continued to promote crime prevention in Colombia and Mexico. |
В рамках деятельности в Латинской Америке УНП ООН содействовало применению мер, не связанных с тюремным заключением, и обеспечению более гуманного обращения с женщинами-заключенными, оказывало поддержку реформе пенитенциарной системы в Панаме и Парагвае и продолжало содействовать усилиям по предупреждению преступности в Колумбии и Мексике. |
In Indonesia, UNODC continued to strengthen the capacity of law enforcement and forest personnel to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases. |
В Индонезии ЮНОДК продолжало укреплять потенциал сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов. |
Terrorist violence shows no sign of receding and civilian casualties attributed to anti-Government elements have continued to rise over the past five years, reaching a peak in 2011. |
Количество совершаемых террористами актов насилия не уменьшается, и в последние пять лет число жертв из числа гражданских лиц в результате действий, приписываемых антиправительственным элементам, продолжало расти, достигнув своего пика в 2011 году. |
The Office continued to provide change-management consulting services, including to the Department for General Assembly and Conference Management aimed at enhancing the effectiveness of the document slotting system. |
Управление продолжало оказывать услуги по консультированию в вопросах управления перестройкой работы, в том числе Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в целях повышения эффективности использования системы временных интервалов для подготовки документов. |
The United Kingdom maintained regular bilateral contacts with all non-Annex-2 States, and continued to take every suitable opportunity to promote the Treaty and its universalization in such contacts. |
Соединенное Королевство поддерживало регулярные двусторонние контакты со всеми государствами, не перечисленными в приложении 2 к Договору, и продолжало использовать в ходе таких контактов любую удобную возможность для пропаганды Договора и придания ему универсального характера. |
UNODC continued to undertake technical assistance missions to countries requesting legal advice on the ratification of provisions of the universal anti-terrorism instruments and their incorporation into national legislation. |
ЮНОДК продолжало направлять миссии по оказанию технической помощи в страны, обратившиеся с просьбой о предоставлении юридических консультаций по вопросам ратификации универсальных документов, касающихся борьбы с терроризмом, и их включения в национальное законодательство. |