OHCHR also continued to offer a Fellowship Programme for minority and indigenous human rights defenders. |
УВКПЧ также продолжало предлагать использовать программу стипендий защитникам прав человека меньшинств и коренных народов. |
OHCHR has continued to develop effective human rights education and training methodologies based on best practices. |
УВКПЧ продолжало разрабатывать эффективные методики обучения и подготовки в области прав человека на основе наилучших видов практики. |
During the reporting period, OHCHR continued to support the building of strong NHRIs and to increase the effectiveness of their regional coordinating bodies. |
З. В отчетный период УВКПЧ продолжало оказывать поддержку созданию эффективных НПЗУ и способствовать повышению эффективности их региональных координационных органов. |
OHCHR continued its close collaboration with UN-Habitat. |
УВКПЧ продолжало тесное сотрудничество с ЮН-Хабитат. |
OHCHR continued its work related to the impact of extractive industry activities on indigenous peoples and their land. |
УВКПЧ продолжало свою работу в области последствий работ, осуществляемых предприятиями добывающей промышленности, для коренных народов и занимаемых ими земель. |
It continued to monitor protests and rallies and facilitate dialogue between indigenous peoples and others concerned. |
Оно продолжало осуществлять мониторинг протестов и митингов и способствовало диалогу между представителями коренных народов и другими заинтересованными сторонами. |
In Cameroon, the OHCHR Regional Office for Central Africa continued its collaboration with indigenous peoples in the region. |
В Камеруне Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Африки продолжало сотрудничать с коренными народами региона. |
At policy level, the Office continued to draw attention to the need to strengthen the protection of indigenous land. |
На уровне разработки политики Управление продолжало привлекать внимание к необходимости укрепления защиты земель, принадлежащих коренным народам. |
Cooperation between IOM and UNHCR had continued to evolve with regard to meeting the needs of the internally displaced. |
Сотрудничество между МОМ и УВКБ ООН продолжало развиваться и в отношении удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц. |
The Government of Lebanon continued to protest these overflights. |
Правительство Ливана продолжало направлять протесты по поводу таких облетов. |
The leadership of the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued its efforts to consolidate the reformed agency. |
Руководство Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало работу по укреплению этого реформированного учреждения. |
However the suspension of the Paramount Chief continued to generate tensions between the Limba and Mandingo ethnic groups in the community. |
Однако временное отстранение верховного вождя продолжало вызывать напряженность в отношениях между проживающими в этом районе этническими группами лимба и мандинго. |
The Government continued to make concerted efforts to refocus national attention on the massive development challenges facing the country. |
Правительство продолжало предпринимать согласованные усилия по переключению внимания населения на стоящие перед страной грандиозные задачи в области развития. |
The Government of Sierra Leone continued to take measures aimed at combating corruption. |
Правительство Сьерра-Леоне продолжало принимать меры, направленные на борьбу с коррупцией. |
BINUB continued to support the Parliament with a view to strengthening its administration. |
ОПООНБ продолжало оказывать поддержку парламенту, стремясь укрепить его административную структуру. |
BINUB continued to conduct its campaigns to raise public awareness on transitional justice-related issues. |
ОПООНБ продолжало проводить кампании по повышению информированности населения о вопросах, касающихся правосудия в переходный период. |
BINUB continued to assist the Government in strengthening the capacity of the justice and corrections system. |
ОПООНБ продолжало оказывать правительству помощь в укреплении потенциала системы правосудия и исправительных учреждений. |
During the reporting period, UNHCR continued to organize training sessions to promote awareness of the applicable Guiding Principles on Internal Displacement. |
В отчетный период УВКБ продолжало организовывать занятия для популяризации применимых Руководящих принципов по внутренне перемещенным лицам. |
The Office continued to contribute to the promotion and protection of human rights and gender mainstreaming in West Africa. |
Отделение продолжало свои усилия по поощрению и защите прав человека и по включению гендерного аспекта во все направления деятельности в Западной Африке. |
The Transitional Federal Government continued to consolidate and expand its support base on three fronts. |
Переходное федеральное правительство продолжало консолидировать и расширять свою базу поддержки по трем направлениям. |
The Office also continued to monitor the conditions of detention in Gali town. |
Отделение также продолжало следить за условиями содержания под стражей в городе Гали. |
UNODC has continued to provide support for the development of mechanisms for assessing drug abuse. |
ЮНОДК продолжало также оказывать помощь в формировании механизмов оценки распространенности наркомании. |
UNODC has continued to provide legal assistance for improving legislation and practice in cases of extradition and mutual legal assistance. |
ЮНОДК продолжало также оказывать правовую помощь в целях совершенствования законодательства и практики в сфере экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
Since their return, the State party has continued to harass them. |
После их возвращения государство-участник продолжало подвергать их преследованиям. |
UNODC continued to provide technical assistance at the regional and national levels through the programme. |
ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь через эту Программу на региональном и национальном уровнях. |