| OHCHR also continued to offer a Fellowship Programme for minority and indigenous human rights defenders. | УВКПЧ также продолжало предлагать использовать программу стипендий защитникам прав человека меньшинств и коренных народов. |
| OHCHR has continued to develop effective human rights education and training methodologies based on best practices. | УВКПЧ продолжало разрабатывать эффективные методики обучения и подготовки в области прав человека на основе наилучших видов практики. |
| During the reporting period, OHCHR continued to support the building of strong NHRIs and to increase the effectiveness of their regional coordinating bodies. | З. В отчетный период УВКПЧ продолжало оказывать поддержку созданию эффективных НПЗУ и способствовать повышению эффективности их региональных координационных органов. |
| OHCHR continued its close collaboration with UN-Habitat. | УВКПЧ продолжало тесное сотрудничество с ЮН-Хабитат. |
| OHCHR continued its work related to the impact of extractive industry activities on indigenous peoples and their land. | УВКПЧ продолжало свою работу в области последствий работ, осуществляемых предприятиями добывающей промышленности, для коренных народов и занимаемых ими земель. |
| It continued to monitor protests and rallies and facilitate dialogue between indigenous peoples and others concerned. | Оно продолжало осуществлять мониторинг протестов и митингов и способствовало диалогу между представителями коренных народов и другими заинтересованными сторонами. |
| In Cameroon, the OHCHR Regional Office for Central Africa continued its collaboration with indigenous peoples in the region. | В Камеруне Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Африки продолжало сотрудничать с коренными народами региона. |
| At policy level, the Office continued to draw attention to the need to strengthen the protection of indigenous land. | На уровне разработки политики Управление продолжало привлекать внимание к необходимости укрепления защиты земель, принадлежащих коренным народам. |
| Cooperation between IOM and UNHCR had continued to evolve with regard to meeting the needs of the internally displaced. | Сотрудничество между МОМ и УВКБ ООН продолжало развиваться и в отношении удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц. |
| The Government of Lebanon continued to protest these overflights. | Правительство Ливана продолжало направлять протесты по поводу таких облетов. |
| The leadership of the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued its efforts to consolidate the reformed agency. | Руководство Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало работу по укреплению этого реформированного учреждения. |
| However the suspension of the Paramount Chief continued to generate tensions between the Limba and Mandingo ethnic groups in the community. | Однако временное отстранение верховного вождя продолжало вызывать напряженность в отношениях между проживающими в этом районе этническими группами лимба и мандинго. |
| The Government continued to make concerted efforts to refocus national attention on the massive development challenges facing the country. | Правительство продолжало предпринимать согласованные усилия по переключению внимания населения на стоящие перед страной грандиозные задачи в области развития. |
| The Government of Sierra Leone continued to take measures aimed at combating corruption. | Правительство Сьерра-Леоне продолжало принимать меры, направленные на борьбу с коррупцией. |
| BINUB continued to support the Parliament with a view to strengthening its administration. | ОПООНБ продолжало оказывать поддержку парламенту, стремясь укрепить его административную структуру. |
| BINUB continued to conduct its campaigns to raise public awareness on transitional justice-related issues. | ОПООНБ продолжало проводить кампании по повышению информированности населения о вопросах, касающихся правосудия в переходный период. |
| BINUB continued to assist the Government in strengthening the capacity of the justice and corrections system. | ОПООНБ продолжало оказывать правительству помощь в укреплении потенциала системы правосудия и исправительных учреждений. |
| During the reporting period, UNHCR continued to organize training sessions to promote awareness of the applicable Guiding Principles on Internal Displacement. | В отчетный период УВКБ продолжало организовывать занятия для популяризации применимых Руководящих принципов по внутренне перемещенным лицам. |
| The Office continued to contribute to the promotion and protection of human rights and gender mainstreaming in West Africa. | Отделение продолжало свои усилия по поощрению и защите прав человека и по включению гендерного аспекта во все направления деятельности в Западной Африке. |
| The Transitional Federal Government continued to consolidate and expand its support base on three fronts. | Переходное федеральное правительство продолжало консолидировать и расширять свою базу поддержки по трем направлениям. |
| The Office also continued to monitor the conditions of detention in Gali town. | Отделение также продолжало следить за условиями содержания под стражей в городе Гали. |
| UNODC has continued to provide support for the development of mechanisms for assessing drug abuse. | ЮНОДК продолжало также оказывать помощь в формировании механизмов оценки распространенности наркомании. |
| UNODC has continued to provide legal assistance for improving legislation and practice in cases of extradition and mutual legal assistance. | ЮНОДК продолжало также оказывать правовую помощь в целях совершенствования законодательства и практики в сфере экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| Since their return, the State party has continued to harass them. | После их возвращения государство-участник продолжало подвергать их преследованиям. |
| UNODC continued to provide technical assistance at the regional and national levels through the programme. | ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь через эту Программу на региональном и национальном уровнях. |