UNRWA continued its efforts to reach an agreement with the EC on possible ways to recover the deficit. |
БАПОР продолжало предпринимать усилия к достижению договоренности с ЕС о возможных путях ликвидации этого дефицита. |
UNODC has continued to foster stronger political commitment and increased support by the development community for alternative development programmes to reduce or eliminate illicit crop cultivation. |
ЮНОДК продолжало способствовать укреплению политической приверженности программам альтернативного развития, направленным на сокращение масштабов или ликвидацию культивирования запрещенных культур, и добиваться более активной поддержки их осуществления со стороны сообщества по вопросам развития. |
The Government has continued the implementation of the National Plan of Action which was announced in 1997. |
Правительство продолжало осуществление провозглашенного в 1997 году Национального плана действий. |
His body continued on a while, but his spirit was dead. |
Его тело продолжало жить, но дух был уже мертв. |
During the period under review, the Government continued to deploy troops in the townships at the request of the police authorities. |
В течение рассматриваемого периода правительство продолжало размещать войска в поселках по просьбе полицейских органов. |
During the last year, the international community continued to face extremely grave challenges. |
В последний год международное сообщество продолжало сталкиваться с необычайно сложными задачами. |
Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations. |
Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека. |
29.9 The Office continued to work closely with international and local NGOs in promoting refugee law. |
29.9 Управление продолжало тесно взаимодействовать с международными и местными НПО в пропаганде принципов права беженцев. |
UNHCR continued its largest emergency programme in the former Yugoslavia for some 3.8 million refugees, internally displaced and besieged populations. |
УВКБ продолжало осуществление крупнейшей чрезвычайной программы в бывшей Югославии в интересах порядка 3,8 млн. беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц, находящихся в осадном положении. |
UNRWA continued to distribute self-learning materials, worksheets and audio-visual aids to pupils, especially in the most affected areas. |
БАПОР продолжало распространять среди учащихся, особенно в наиболее пострадавших районах, материалы, тетради и аудиовизуальные средства для самообучения. |
UNRWA continued to make a marked contribution towards the improvement of environmental sanitation infrastructure in refugee camps. |
БАПОР продолжало вносить заметный вклад в совершенствование инфраструктуры экологической санитарии в лагерях беженцев. |
At the same time, the number of internal displaced persons has continued to increase. |
Параллельно продолжало расти число лиц, перемещенных внутри страны. |
The Government of Uganda continued to support the Institute. |
Правительство Уганды продолжало оказывать Институту поддержку. |
The Government of Myanmar continued to release political prisoners in 1995, although the exact numbers could not be verified. |
В 1995 году правительство Мьянмы продолжало освобождать политических заключенных, хотя проверить конкретные цифры не представилось возможным. |
During the last six months, the situation in southern Lebanon continued to be tense and volatile. |
В течение последних шести месяцев положение в Южном Ливане продолжало оставаться напряженным и изменчивым. |
UNC has continued to call upon North Korea to nominate a successor for Czechoslovakia so that NNSC may continue to function. |
КООН продолжало призывать Северную Корею назначить преемника Чехословакии, с тем чтобы КНСН могла и далее функционировать. |
The demining programme has continued to expand since my last report and demining projects are wholly executed by Somali deminers. |
Со времени представления моего последнего доклада осуществление программы разминирования продолжало набирать темпы; все операции по разминированию осуществляются исключительно сомалийскими саперами. |
In China, Latin America, the Middle East and Asia, iron ore consumption had continued to rise. |
В Китае и странах Латинской Америки, Ближнего Востока и Азии потребление железной руды продолжало возрастать. |
NASA also continued its close cooperation with other Government agencies in research. |
При проведении научных исследований НАСА продолжало тесно сотрудничать с другими правительственными учреждениями. |
The territorial Government continued to implement its policy for Radio Cayman aimed at prevalence of local programmes in the air. |
Правительство территории продолжало осуществлять свою политику в отношении радиостанции "Радио Кайман", направленную на обеспечение того, чтобы в эфире преобладали местные программы. |
The Guam Telephone Authority continued to provide telephone services on Guam. |
Управление телефонной связи Гуама продолжало обеспечивать телефонное обслуживание территории. |
Power 56. The Guam Power Authority continued to supply electric power in the Territory. |
Управление энергоснабжения Гуама продолжало обеспечивать снабжение территории электроэнергией. |
During the period under review, the territorial Government continued its policy aimed at improving the efficiency and productivity of the public service. |
В течение обозреваемого периода правительство Территории продолжало свою политику, направленную на повышение эффективности и продуктивности государственной службы. |
The territorial Government continued its efforts to promote Montserrat in the world tourist market and to upgrade the available facilities. |
Правительство территории продолжало прилагать усилия, направленные на распространение информации о Монтсеррате на мировом туристском рынке и повышение качества имеющихся объектов. |
Since our last statement before this Committee, human rights conditions in East Timor have continued to deteriorate. |
Со времени нашего последнего заявления в данном Комитете положение в области прав человека в Восточном Тиморе продолжало ухудшаться. |