Security continued to improve in 2003 and 2004, and the self-imposed restrictions on movements observed by many organizations have largely disappeared. |
В 2003 и 2004 годах положение в области безопасности продолжало улучшаться, и самоограничения на передвижения, установленные многими организациями, в значительной степени были сняты. |
During the reporting period, the central Government continued to take steps towards expanding its effective control across the country. |
В отчетный период центральное правительство продолжало предпринимать шаги по расширению на территории страны зоны, в которой оно осуществляет эффективный контроль. |
This situation had continued to worsen and many Chinese products were virtually pushed out of the market. |
Такое положение продолжало ухудшаться и многие китайские товары были фактически вытеснены с рынков. |
The Russian-speaking minority continued to face discrimination in several areas of public life, including employment. |
Русскоговорящее меньшинство продолжало сталкиваться с дискриминацией в нескольких областях общественной жизни, в том числе при трудоустройстве. |
The Romani community continued to face discrimination in all aspects of life and Romani individuals were victims of allegedly racially motivated attacks. |
Сообщество ромов продолжало сталкиваться с дискриминацией во всех сферах жизни. Ромы подвергались нападениям, предположительно, имевшим расовые мотивы. |
This situation had a very serious impact on the postal service within the country, while the service between Montevideo and abroad continued to operate regularly. |
Эта ситуация очень сильно сказалась на почтовой службе внутри страны, тогда как почтовое сообщение между Монтевидео и заграницей продолжало работать регулярно. |
In 1904 it received Imperial status and officially ceased its existence in 1918 but de facto it continued working. |
В 1904 году получило статус Императорского, официально прекратило своё существование в 1918 году, но де-факто продолжало работу. |
Consequently, the Islamic Resistance, by now dominated by Hezbollah, continued operations in the South. |
Следовательно, исламское сопротивление, главенствующую роль в котором играла Хезболла, продолжало операции на юге. |
Nevertheless, Boro's position in the Wessex League continued to deteriorate. |
Тем не менее положение клуба в Лиге Уэссекса продолжало ухудшаться. |
After 1409 Angmar's power was temporarily broken and the North Kingdom enjoyed relative peace, although its population continued to decline. |
После 1409 г. власть Ангмара временно ослабла, и Северное королевство жило в относительном мире, хотя его население продолжало сокращаться. |
British influence, however, continued to dominate Egypt's political life and fostered fiscal, administrative, and governmental reforms. |
Британское влияние, однако, продолжало доминировать в политической жизни Египта и способствовало финансовой, административной и правительственной реформам. |
The city's population continued to increase mostly by migrants. |
Городское население продолжало расти в основном за счёт мигрантов. |
After her fifth round of chemotherapy, her condition continued to worsen. |
После пятого курса химиотерапии её состояние продолжало ухудшаться. |
The Army Technical Bureau continued to experiment with ways to increase muzzle velocity through 1941. |
Техническое бюро армии продолжало экспериментировать с путями увеличения начальной скорости бронебойного снаряда до 1941 года. |
Film making continued in Barcelona but began to decline. |
Фильмопроизводство продолжало существовать в Барселоне, но постепенно уменьшалось. |
Agricultural production continued to increase during the 20th century. |
Сельскохозяйственное производство продолжало расти в течение 20в. |
At the same time, the Baku branch of the former State Bank of Russia also continued its activity. |
В тот же период продолжало свою деятельность Бакинское отделение Государственного банка России. |
Printing was continued by the Directorate government in October 1919 at Kamyanets'-Podilsk, and in 1920 at Warsaw. |
Продолжало печатать его правительство Директории в октябре 1919 года в Каменец-Подольске и в 1920 году - в Варшаве. |
Although greater fuel efficiency was achieved for each automobile on average, overall consumption has continued to increase. |
Хотя для каждого отдельного автомобиля в среднем наблюдался рост экономичности, общее потребление продолжало расти. |
The population of the region continued to be mobile, abandoning settlements and fields under adverse conditions. |
С другой стороны, население региона продолжало вести мобильный образ жизни, покидать поселения и поля при неблагоприятных условиях. |
Discontent within the country continued to escalate and later in the year led to demonstrations against the monarchy. |
Недовольство в стране продолжало расти, что позднее привело к массовым выступлениям против монархии. |
Despite the regime's warnings, the majority of the active clergy openly continued pastoral activity. |
Но, несмотря на эти предостережения, большинство активного духовенства открыто продолжало пастырскую деятельность. |
Expansion of the system continued until 1956, when the Interstate Highway System was formed. |
Расширение системы продолжало вплоть до 1956 года, когда была создана система межштатных автомагистралей США. |
Interest in football has not fallen, and after the revolution, the number of football teams continued to grow. |
Интерес к футболу не упал и после революции, количество футбольных команд продолжало расти. |
His health continued to improve and, according to his friend George Sayer, Lewis was fully himself by early 1963. |
Здоровье Льюиса продолжало улучшаться и он, по словам его друга Джорджа Сойера, полностью восстановился к началу 1963. |