| The Government of Lebanon continued to place land and facilities at the disposal of UNIFIL for its deployment. | Правительство Ливана продолжало предоставлять в распоряжение ВСООНЛ земельные участки и объекты, необходимые для их развертывания. |
| Meanwhile, the legislature continued to face challenges in carrying out its representation, law-making and oversight functions. | Тем временем Законодательное собрание продолжало сталкиваться с трудностями при выполнении своих представительских, законотворческих и надзорных функций. |
| BNUB continued to support efforts to professionalize and enhance the capacities of the defence and security forces. | ОООНБ продолжало поддерживать усилия по переводу на профессиональную основу и укреплению потенциала сил обороны и безопасности. |
| UNOWA continued to advocate for national and international political support for the fight against drug trafficking and transnational organized crime in the subregion. | ЮНОВА продолжало обеспечивать национальную и международную поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью в субрегионе. |
| Throughout the reporting period, Morocco continued to promote its autonomy plan for Western Sahara. | В течение отчетного периода Марокко продолжало агитировать за свой план предоставления автономии Западной Сахаре. |
| UNHCR continued to supply refugees with potable water, constructing new water networks to reduce the cost of water delivery by truck. | УВКБ продолжало снабжать беженцев питьевой водой, соорудив новые системы водоснабжения для сокращения расходов на доставку воды автоцистернами. |
| UNPOS has continued with the deployment of international staff to other regions to augment national staff there. | ПОООНС продолжало направлять международных сотрудников в другие области для поддержки национальных сотрудников. |
| During the reporting period, the Government of Chad has continued to make steady progress in fulfilling its commitment to meet the above-mentioned three benchmarks. | В течение отчетного периода правительство Чада продолжало добиваться стабильного прогресса в выполнении своих обязательств по достижению вышеупомянутых трех контрольных показателей. |
| Regional judicial cooperation in enforcement of court decisions has continued to improve. | Продолжало совершенствоваться региональное судебное сотрудничество в сфере обеспечения исполнения судебных распоряжений. |
| The Government continued its free health-care programme for pregnant and lactating women, as well as children under the age of five. | Правительство продолжало осуществлять свою программу бесплатной медицинской помощи для беременных и кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
| The Government continued to develop the peace consolidation programme, with support provided by MONUSCO, the United Nations country team and international partners. | При поддержке со стороны МООНСДРК, страновой группы Организации Объединенных Наций и международных партнеров правительство продолжало разработку программы укрепления мира. |
| The leadership in Belgrade has continued to stress its readiness to begin the dialogue immediately. | Руководство в Белграде продолжало подчеркивать свою готовность к немедленному началу диалога. |
| During the reporting period, State cooperation continued to be strong. | В отчетный период сотрудничество с государствами продолжало оставаться тесным. |
| With UNMIL and donor support, the National Police Training Academy continued to train new police officers. | При поддержке со стороны МООНЛ и доноров Национальное полицейское училище продолжало готовить новых сотрудников полиции. |
| During the same period, consumption has continued to grow steadily in other areas of the world. | В тот же период потребление продолжало устойчиво расти в других регионах мира. |
| In 2007, the Government in collaboration with various stakeholders continued to strengthen the provision of health services. | В 2007 году правительство в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами продолжало укреплять систему предоставления услуг здравоохранения. |
| Forces nouvelles authorities continued to levy and collect taxes and customs revenues. | Руководство «Новых сил» продолжало взимать и собирать налоги и таможенные пошлины. |
| UNOWA continued to monitor the human rights situation in the subregion with emphasis on countries involved in electoral processes. | ЮНОВА продолжало следить за положением в области прав человека в субрегионе с упором на страны, в которых проходят процессы выборов. |
| In 2010, the territorial Government continued its efforts to ensure that the road network remained safe for residents and visitors. | В 2010 году правительство территории продолжало предпринимать усилия по обеспечению надежности дорожной сети как для жителей, так и для туристов. |
| UNODC has also continued to develop technical assistance tools to facilitate the delivery of tailored capacity-building assistance on the ground. | ЮНОДК также продолжало развивать инструментарий оказания технического содействия с целью расширения возможностей для предоставления помощи по наращиванию потенциала, приспособленной к условиям на местах. |
| In 2010, OHCHR-Colombia continued to receive information on collective and individual displacement caused by all armed actors. | В 2010 году Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало получать информацию о коллективных и индивидуальных перемещениях, ответственность за которые возлагалась на всех участников вооруженного конфликта. |
| OHCHR-Colombia continued to fulfil its mandate to observe, to provide advice and technical cooperation and to promote human rights. | Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало выполнять свой мандат, который предусматривает наблюдение, предоставление консультативной помощи и техническое сотрудничество, а также поощрение прав человека. |
| During the reporting period, OHCHR-Nepal continued to monitor the human rights situation in Nepal, regularly deploying monitoring teams across the country. | В отчетный период отделение УВКПЧ в Непале продолжало отслеживать положение с правами человека в стране, для чего в различные уголки страны регулярно направлялись наблюдательные группы. |
| OHCHR continued to strengthen cooperation with regional human rights organizations. | УВКПЧ продолжало укреплять сотрудничество с региональными организациями в области прав человека. |
| My Office also continued to work on the human rights issue of trafficking in persons. | Мое Управление также продолжало работу по вопросам прав человека в сфере торговли людьми. |