Throughout 2007, OHCHR continued its efforts strengthen management and planning, building on progress made with the results-based biennial strategic planning for the biennium 2006-2007 and taking into account lessons learned. |
На протяжении всего 2007 года УВКПЧ продолжало свои усилия по укреплению управления и планирования, отталкиваясь от прогресса, достигнутого благодаря ориентированному на конкретные результаты двухгодичному стратегическому планированию на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и учитывая извлеченные уроки. |
In its work on and with national human rights institutions, OHCHR continued to cooperate closely with regional networks of such institutions. |
В своей работе с национальными правозащитными учреждениями и по связанным с ними вопросам УВКПЧ продолжало тесно сотрудничать с региональными сетями таких учреждений. |
The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), together with bilateral donors, continued to strengthen and train the police and armed forces. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) совместно с двусторонними донорами продолжало укреплять и обучать полицейских и военнослужащих. |
The number of subscribers to the associated e-mail news alerts service continued to grow, reaching 54,000 (English and French). |
Число подписавшихся на соответствующую электронную рассылку уведомлений о новостях продолжало расти и составило 54000 человек (для английского и французского языков). |
In 2007 and 2008, UNODC continued to improve the coverage and quality of data and analysis it made available to Member States. |
В 2007 и 2008 годах ЮНОДК продолжало расширять сферу охвата и повышать качество данных и аналитических исследований, предлагаемых государствам-членам. |
It continued to provide nuclear security training to improve and expand the practical nuclear security skills of technical and non-technical personnel in States. |
Оно продолжало обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам ядерной безопасности в целях улучшения и расширения практических навыков национального технического и нетехнического персонала в вопросах ядерной безопасности. |
According to the administering Power, the territorial Government continued to receive positive reports from external credit rating agencies on its management of the economy. |
По данным управляющей державы, правительство территории продолжало получать от международных рейтинговых агентств положительные оценки кредитоспособности за управление экономикой. |
As requested by the Working Group in October 2007, UNODC has continued its activities aimed at promoting international legal cooperation. |
В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной в октябре 2007 года, ЮНОДК продолжало осуществлять мероприятия по содействию международно-правовому сотрудничеству. |
Although his condition continued to deteriorate, the prison, according to the information in the file, did not resume contact with the family. |
Хотя состояние его здоровья продолжало ухудшаться, тюремные власти, согласно материалам дела, не возобновили контакты с родственниками. |
During the reporting period, the Office continued to build upon its successes and to expand its efforts to ensure a robust oversight office. |
В течение отчетного периода Управление продолжало наращивать свои успехи и расширять свои усилия в целях обеспечения работы прочного надзорного подразделения. |
My Office continued to facilitate the selection process for new mandate holders and their integration, through information sessions, briefings and support for the Committee, which organized orientation sessions. |
Мое Управление продолжало содействовать процессу отбора новых мандатариев и их интеграции посредством информационных заседаний, брифингов и поддержки Комитета, который организует ознакомительные совещания. |
The Office continued to build capacity among indigenous peoples, including through its Indigenous Fellowship Programme, offered in four languages. |
Управление продолжало наращивать потенциал коренных народов, в том числе через свою программу стипендий для представителей коренных народов, предлагаемую на четырех языках. |
OHCHR continued to raise awareness on minority issues globally also through a regular newsletter on minority rights. |
УВКПЧ продолжало также заниматься повышением уровня осведомленности по вопросам меньшинств во всем мире с помощью регулярного информационного бюллетеня по вопросам меньшинств. |
The office in Colombia of OHCHR has continued to support and follow up the implementation of the recommendations made to all relevant institutions in previous reports. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало осуществлять меры по оказанию поддержки и осуществлению контроля с целью выполнения рекомендаций, предложенных в предыдущих докладах всем соответствующим учреждениям. |
It equally continued working with the Department of Peacekeeping Operations on the joint United Nations Rule of Law Indicators Project. |
Кроме того, оно продолжало заниматься совместно с Департаментом операций по поддержанию мира разработкой совместно проекта, касающегося показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
My Office also continued to strengthen accountability structures to ensure that violations of human rights law and international humanitarian law do not go unpunished. |
Мое Управление также продолжало укреплять структуры подотчетности для обеспечения того, чтобы нарушения права прав человека и международного гуманитарного права не оставались безнаказанными. |
The United Nations Office for Partnerships has continued to help the underprivileged by harnessing the interest, competencies and resources across sectors. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало оказывать помощь тем, кто находится в неблагоприятном положении, используя заинтересованность, экспертную поддержку и ресурсы во всех секторах. |
The Agency actively assisted member States to strengthen their nuclear safety and security and continued to play an important role in the non-proliferation of nuclear weapons. |
Агентство активно помогало государствам-членам укреплять их ядерную физическую защиту и безопасность и продолжало играть важную роль в области нераспространения ядерного оружия. |
It had continued to fulfil its reporting obligations to the relevant treaty bodies and had invited United Nations representatives and mandated officials to visit the country. |
Оно продолжало выполнять обязательства по подготовке докладов для договорных органов и приглашать представителей Организации Объединенных Наций и обладателей мандатов специальных процедур посетить страну. |
The Office continued to administer payment issues pertaining to legal associates to self-represented accused, under the special Remuneration Scheme that was developed during the previous reporting period. |
Управление продолжало осуществлять административное руководство выплатами, связанными с юридическими помощниками обвиняемых, которые сами себя представляли, в рамках специального плана вознаграждения, разработанного в течение предыдущего отчетного периода. |
UNOWA continued to support regional and subregional organizations and other United Nations offices in the subregion to enhance their conflict prevention and post-conflict-peacebuilding capacities. |
ЮНОВА продолжало оказывать поддержку региональным и субрегиональным организациям и другим отделениям Организации Объединенных Наций в субрегионе в укреплении их механизмов предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
The facilitative branch began a preliminary examination of this submission on 31 May 2006 and continued its deliberations on 20 June 2006. |
Подразделение по стимулированию приступило к предварительному изучению этого сообщения 31 мая 2006 года и продолжало его рассмотрение до 20 мая 2006 года. |
During the biennium IAPSO continued to support the activities of IAPWG, including its annual meetings in Indonesia and Russia as well as its various sub-working groups. |
В течение двухгодичного периода МУУЗ продолжало оказывать поддержку деятельности МУРГС, в том числе в проведении ежегодных совещаний в Индонезии и России, а также заседаний ее рабочих подгрупп. |
OAPR, in its evaluation letters, continued to highlight the need for projects and country office management to immediately address these causes. |
УРАЭР в своих письмах с изложением оценок продолжало обращать особое внимание на необходимость незамедлительного устранения указанных причин руководством проектов и страновых отделений. |
Responding to the Committee's recommendations to establish independent bodies for children, the Geneva Regional office continued to support the European Network of Ombudspersons for Children. |
В ответ на рекомендации Комитета о создании независимых органов для детей Женевское региональное отделение продолжало оказывать поддержку Европейской сети уполномоченных по положению детей. |