Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
The number of national committees for the implementation of international humanitarian law has continued to rise, and now stands at 62. Число национальных комитетов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права продолжало увеличиваться и в настоящее время составляет 62.
The Government of Australia reported that it continued to work closely with other countries in this context. Правительство Австралии сообщило, что оно продолжало тесно взаимодействовать с другими странами в этой области.
The United Nations Command has continued to attempt to present credentials for personnel newly assigned to MAC. Командование Организации Объединенных Наций продолжало свои попытки вручить верительные грамоты своего персонала, недавно назначенного в ВКП.
The region's population continued to grow at relatively high rates. Население региона продолжало расти довольно высокими темпами.
The Government continued to send detailed replies to the allegations transmitted. Правительство продолжало представлять подробные ответы на направленные ему сообщения.
The security situation in the north and east of Sri Lanka continued to deteriorate with intensified military confrontations. Из-за обострения военной конфронтации положение в области безопасности на севере и на востоке Шри-Ланки продолжало ухудшаться.
In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist Member States with the design, implementation and monitoring of alternative development programmes. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке, осуществлении и мониторинге программ альтернативного развития.
In the 2005-2006 period, UNODC continued to promote regional collaboration. В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало содействовать развитию регионального сотрудничества.
Improvements in the delivery of health-care services continued over the reporting period. Положение дел с медицинским обслуживанием в отчетный период продолжало улучшаться.
The federal Government continued to oppose the active political cooperation of Kosovo Serbs with UNMIK. Союзное правительство продолжало выступать против активного политического сотрудничества косовских сербов с МООНВАК.
The Government of Southern Sudan continued to reorganize its institutions and strengthen its capacity. Правительство Южного Судана продолжало реорганизацию своих учреждений и работу по повышению их потенциала.
In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях.
BINUB continued to submit and conduct systematic follow-up of all pending cases with the relevant authorities. ОПООНБ продолжало доводить до сведения и на систематической основе контролировать все находящиеся на рассмотрении в соответствующих инстанциях дела.
OIA continued to deal with a backlog of cases from 2005. УВР продолжало разбирать дела, оставшиеся нерассмотренными с 2005 года.
The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development has continued to address issues arising from the Chernobyl accident. Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития продолжало рассматривать вопросы, касающиеся аварии в Чернобыле.
The Government has continued to pay compensation to persons who were subjected to torture under the military regime. Правительство продолжало предоставлять компенсацию лицам, пострадавшим от пыток при военном режиме.
The humanitarian situation in most operations in Africa continued to pose a variety of challenges during the reporting period. В отчетный период гуманитарное положение в районах большинства операций в Африке продолжало создавать различные проблемы.
For its part, the humanitarian community in Côte d'Ivoire continued to work to facilitate the return of displaced persons to their areas of origin. Со своей стороны, гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре продолжало свою деятельность по содействию возвращению перемещенных лиц в места происхождения.
The Brazilian Government continued its efforts to establish the necessary conditions for the commercial utilization of the Alcantara Launching Center. Правительство Бразилии продолжало содействовать созданию необходимых условий для коммерческого использования стартового комплекса в Алькантара.
On the other hand, there continued to be all too numerous reports of domestic violence and child abuse. С другой стороны, продолжало поступать слишком много сообщений о случаях насилия в семье и плохого обращения с детьми.
The fishing industry, which began a major expansion in the late 1980s, continued to be important within the sector. Рыболовство, активное развитие которого началось в конце 80х годов, продолжало играть важную роль в этом секторе экономики.
The Government continued to adopt policies and laws towards this end. Правительство продолжало утверждать политические стратегии и законы, направленные на достижение этой цели.
During 2000 the Government continued its maintenance of the road network, including resurfacing and in some cases widening them. В течение 2000 года правительство продолжало работы по ремонту и обслуживанию сети дорог, в том числе по замене их покрытия и по расширению проезжей части некоторых из них.
During the reporting period, the Court's interaction with these other parts of the system continued to develop. За отчетный период взаимодействие Суда с этими другими частями системы продолжало развиваться.
Throughout 1999, the Office has continued its support for new and restored democracies through the human rights machinery. В течение 1999 года Управление продолжало оказывать поддержку новым и восстановленным демократическим режимам в рамках механизмов по правам человека.