The number of national committees for the implementation of international humanitarian law has continued to rise, and now stands at 62. |
Число национальных комитетов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права продолжало увеличиваться и в настоящее время составляет 62. |
The Government of Australia reported that it continued to work closely with other countries in this context. |
Правительство Австралии сообщило, что оно продолжало тесно взаимодействовать с другими странами в этой области. |
The United Nations Command has continued to attempt to present credentials for personnel newly assigned to MAC. |
Командование Организации Объединенных Наций продолжало свои попытки вручить верительные грамоты своего персонала, недавно назначенного в ВКП. |
The region's population continued to grow at relatively high rates. |
Население региона продолжало расти довольно высокими темпами. |
The Government continued to send detailed replies to the allegations transmitted. |
Правительство продолжало представлять подробные ответы на направленные ему сообщения. |
The security situation in the north and east of Sri Lanka continued to deteriorate with intensified military confrontations. |
Из-за обострения военной конфронтации положение в области безопасности на севере и на востоке Шри-Ланки продолжало ухудшаться. |
In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist Member States with the design, implementation and monitoring of alternative development programmes. |
В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке, осуществлении и мониторинге программ альтернативного развития. |
In the 2005-2006 period, UNODC continued to promote regional collaboration. |
В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало содействовать развитию регионального сотрудничества. |
Improvements in the delivery of health-care services continued over the reporting period. |
Положение дел с медицинским обслуживанием в отчетный период продолжало улучшаться. |
The federal Government continued to oppose the active political cooperation of Kosovo Serbs with UNMIK. |
Союзное правительство продолжало выступать против активного политического сотрудничества косовских сербов с МООНВАК. |
The Government of Southern Sudan continued to reorganize its institutions and strengthen its capacity. |
Правительство Южного Судана продолжало реорганизацию своих учреждений и работу по повышению их потенциала. |
In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. |
В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях. |
BINUB continued to submit and conduct systematic follow-up of all pending cases with the relevant authorities. |
ОПООНБ продолжало доводить до сведения и на систематической основе контролировать все находящиеся на рассмотрении в соответствующих инстанциях дела. |
OIA continued to deal with a backlog of cases from 2005. |
УВР продолжало разбирать дела, оставшиеся нерассмотренными с 2005 года. |
The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development has continued to address issues arising from the Chernobyl accident. |
Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития продолжало рассматривать вопросы, касающиеся аварии в Чернобыле. |
The Government has continued to pay compensation to persons who were subjected to torture under the military regime. |
Правительство продолжало предоставлять компенсацию лицам, пострадавшим от пыток при военном режиме. |
The humanitarian situation in most operations in Africa continued to pose a variety of challenges during the reporting period. |
В отчетный период гуманитарное положение в районах большинства операций в Африке продолжало создавать различные проблемы. |
For its part, the humanitarian community in Côte d'Ivoire continued to work to facilitate the return of displaced persons to their areas of origin. |
Со своей стороны, гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре продолжало свою деятельность по содействию возвращению перемещенных лиц в места происхождения. |
The Brazilian Government continued its efforts to establish the necessary conditions for the commercial utilization of the Alcantara Launching Center. |
Правительство Бразилии продолжало содействовать созданию необходимых условий для коммерческого использования стартового комплекса в Алькантара. |
On the other hand, there continued to be all too numerous reports of domestic violence and child abuse. |
С другой стороны, продолжало поступать слишком много сообщений о случаях насилия в семье и плохого обращения с детьми. |
The fishing industry, which began a major expansion in the late 1980s, continued to be important within the sector. |
Рыболовство, активное развитие которого началось в конце 80х годов, продолжало играть важную роль в этом секторе экономики. |
The Government continued to adopt policies and laws towards this end. |
Правительство продолжало утверждать политические стратегии и законы, направленные на достижение этой цели. |
During 2000 the Government continued its maintenance of the road network, including resurfacing and in some cases widening them. |
В течение 2000 года правительство продолжало работы по ремонту и обслуживанию сети дорог, в том числе по замене их покрытия и по расширению проезжей части некоторых из них. |
During the reporting period, the Court's interaction with these other parts of the system continued to develop. |
За отчетный период взаимодействие Суда с этими другими частями системы продолжало развиваться. |
Throughout 1999, the Office has continued its support for new and restored democracies through the human rights machinery. |
В течение 1999 года Управление продолжало оказывать поддержку новым и восстановленным демократическим режимам в рамках механизмов по правам человека. |