| The number of national committees for the implementation of international humanitarian law has continued to rise, and now stands at 62. | Число национальных комитетов по вопросам соблюдения норм международного гуманитарного права продолжало увеличиваться и в настоящее время составляет 62. |
| The Government of Australia reported that it continued to work closely with other countries in this context. | Правительство Австралии сообщило, что оно продолжало тесно взаимодействовать с другими странами в этой области. |
| The United Nations Command has continued to attempt to present credentials for personnel newly assigned to MAC. | Командование Организации Объединенных Наций продолжало свои попытки вручить верительные грамоты своего персонала, недавно назначенного в ВКП. |
| The region's population continued to grow at relatively high rates. | Население региона продолжало расти довольно высокими темпами. |
| The Government continued to send detailed replies to the allegations transmitted. | Правительство продолжало представлять подробные ответы на направленные ему сообщения. |
| The security situation in the north and east of Sri Lanka continued to deteriorate with intensified military confrontations. | Из-за обострения военной конфронтации положение в области безопасности на севере и на востоке Шри-Ланки продолжало ухудшаться. |
| In the 2005-2006 period, UNODC continued to assist Member States with the design, implementation and monitoring of alternative development programmes. | В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам содействие в разработке, осуществлении и мониторинге программ альтернативного развития. |
| In the 2005-2006 period, UNODC continued to promote regional collaboration. | В течение 2005-2006 годов ЮНОДК продолжало содействовать развитию регионального сотрудничества. |
| Improvements in the delivery of health-care services continued over the reporting period. | Положение дел с медицинским обслуживанием в отчетный период продолжало улучшаться. |
| The federal Government continued to oppose the active political cooperation of Kosovo Serbs with UNMIK. | Союзное правительство продолжало выступать против активного политического сотрудничества косовских сербов с МООНВАК. |
| The Government of Southern Sudan continued to reorganize its institutions and strengthen its capacity. | Правительство Южного Судана продолжало реорганизацию своих учреждений и работу по повышению их потенциала. |
| In Darfur, the gender office continued to advocate for the inclusion of women representatives in all consultative meetings. | В Дарфуре Управление по гендерной проблематике продолжало работу по пропаганде привлечения женщин к участию во всех консультативных совещаниях. |
| BINUB continued to submit and conduct systematic follow-up of all pending cases with the relevant authorities. | ОПООНБ продолжало доводить до сведения и на систематической основе контролировать все находящиеся на рассмотрении в соответствующих инстанциях дела. |
| OIA continued to deal with a backlog of cases from 2005. | УВР продолжало разбирать дела, оставшиеся нерассмотренными с 2005 года. |
| The Nuclear Energy Agency of the Organization for Economic Cooperation and Development has continued to address issues arising from the Chernobyl accident. | Агентство по ядерной энергии Организации экономического сотрудничества и развития продолжало рассматривать вопросы, касающиеся аварии в Чернобыле. |
| The Government has continued to pay compensation to persons who were subjected to torture under the military regime. | Правительство продолжало предоставлять компенсацию лицам, пострадавшим от пыток при военном режиме. |
| The humanitarian situation in most operations in Africa continued to pose a variety of challenges during the reporting period. | В отчетный период гуманитарное положение в районах большинства операций в Африке продолжало создавать различные проблемы. |
| For its part, the humanitarian community in Côte d'Ivoire continued to work to facilitate the return of displaced persons to their areas of origin. | Со своей стороны, гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре продолжало свою деятельность по содействию возвращению перемещенных лиц в места происхождения. |
| The Brazilian Government continued its efforts to establish the necessary conditions for the commercial utilization of the Alcantara Launching Center. | Правительство Бразилии продолжало содействовать созданию необходимых условий для коммерческого использования стартового комплекса в Алькантара. |
| On the other hand, there continued to be all too numerous reports of domestic violence and child abuse. | С другой стороны, продолжало поступать слишком много сообщений о случаях насилия в семье и плохого обращения с детьми. |
| The fishing industry, which began a major expansion in the late 1980s, continued to be important within the sector. | Рыболовство, активное развитие которого началось в конце 80х годов, продолжало играть важную роль в этом секторе экономики. |
| The Government continued to adopt policies and laws towards this end. | Правительство продолжало утверждать политические стратегии и законы, направленные на достижение этой цели. |
| During 2000 the Government continued its maintenance of the road network, including resurfacing and in some cases widening them. | В течение 2000 года правительство продолжало работы по ремонту и обслуживанию сети дорог, в том числе по замене их покрытия и по расширению проезжей части некоторых из них. |
| During the reporting period, the Court's interaction with these other parts of the system continued to develop. | За отчетный период взаимодействие Суда с этими другими частями системы продолжало развиваться. |
| Throughout 1999, the Office has continued its support for new and restored democracies through the human rights machinery. | В течение 1999 года Управление продолжало оказывать поддержку новым и восстановленным демократическим режимам в рамках механизмов по правам человека. |