UNODC continued developing integrated regional and country programmes to meet regional and national priorities and needs. |
ЮНОДК продолжало работу над подготовкой комплексных программ для регионов и отдельных стран с учетом региональных и национальных приоритетов и потребностей. |
Civilians continued to flee to neighbouring and regional countries. |
Гражданское население продолжало покидать страну в поиске убежища в соседних странах и других странах региона. |
UNHCR continued its work with States to develop and implement protection-sensitive entry systems. |
УВКБ продолжало взаимодействовать с государствами в разработке и осуществлении систем въезда в страну, учитывающих необходимость защиты. |
OHCHR continued to support the work of the Durban follow-up mechanisms. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие работе механизмов, созданных для осуществления решений Конференции в Дурбане. |
Technical assistance and awareness-raising initiatives continued to protect and promote traditional knowledge, expressions and cultural heritage. |
Осуществление инициатив по оказанию технической помощи и повышению уровня информированности продолжало способствовать защите и пропаганде традиционных знаний, форм самовыражения и культурного наследия. |
The Group has documented that M23 continued to receive support from Rwandan territory. |
У Группы есть документальные подтверждения того, что движение «М23» продолжало получать поддержку с территории Руанды. |
UNODC continued to provide counter-terrorism technical assistance to countries in Eastern Africa. |
УНП ООН продолжало оказывать техническую помощь в области борьбы с терроризмом странам в восточной части Африки. |
UNOPS has continued to devote efforts to expanding its knowledge partnerships. |
ЮНОПС продолжало прилагать усилия, направленные на расширение партнерских связей в области знаний. |
UNMIK Administration Mitrovica continued its monitoring, mediation and facilitation activities. |
Административное управление МООНК по делам Митровицы продолжало работу по осуществлению контроля, оказанию посреднических услуг и содействия. |
UNODC continued to implement three projects with funding from the Siemens Integrity Initiative. |
УНП ООН продолжало осуществлять три проекта, которые финансируются в рамках инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
The UNICEF Evaluation Office therefore continued to engage in joint evaluations through 2013. |
Таким образом, в течение 2013 года Управление ЮНИСЕФ по вопросам оценки продолжало участвовать в проведении совместных оценок. |
OHCHR continued to rally national and international actors round the national reconciliation process. |
Управление Верховного комиссара продолжало свою деятельность по привлечению национальных и международных субъектов к осуществлению процесса национального примирения. |
The Government also continued to make efforts to meet its human rights treaty reporting obligations. |
Правительство также продолжало предпринимать усилия для выполнения своих обязательств по представлению отчетности в связи с документами по правам человека. |
UNOGBIS also continued monitoring detention centres in Bissau. |
ЮНОГБИС продолжало также следить за положением в центрах содержания под стражей в Бисау. |
OHCHR/Cambodia continued to develop a database to record reported human rights violations. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало заниматься разработкой базы данных для регистрации сообщений о нарушениях прав человека. |
UNHCR continued its efforts to promote accession, including through refugee law courses for government officials. |
УВКБ продолжало прилагать усилия по поощрению присоединения, в том числе путем организации учебных курсов по беженскому праву для государственных чиновников. |
Despite repeated requests, the Government continued to deny clearance. |
Несмотря на неоднократные просьбы, правительство продолжало отказывать в разрешении на полеты. |
The Office has also continued to advocate strategies which could pre-empt refugee-producing situations. |
Управление также продолжало оказывать поддержку стратегиям, которые могли бы предотвратить возникновение ситуаций, связанных с потоками беженцев. |
Neither of these assertions were demonstrated and the situation continued to deteriorate. |
Ни одно из этих утверждений не было подтверждено фактами, и положение продолжало ухудшаться. |
To accommodate additional refugee pupils, the Agency continued to rely on contract teachers. |
В целях приема в школы дополнительного числа учеников из числа беженцев Агентство продолжало привлекать учителей на контрактной основе. |
During 2006 MPH activities and supporters continued to grow. |
В 2006 году количество мероприятий и сторонников кампании «Покончим с нищетой» продолжало расти. |
It continued to support and assist Governments with reporting under the various human rights treaties. |
Оно продолжало оказывать помощь и поддержку правительствам в вопросах подготовки докладов в соответствии с различными международными договорами по правам человека. |
OHCHR/Cambodia continued to receive complaints from the public about alleged human rights violations. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало получать жалобы от населения в связи с сообщениями о нарушениях прав человека. |
With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. |
Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало работы по реконструкции или полной перестройке медицинских учреждений. |
OHCHR/Cambodia continued to contribute to efforts to advance legal and judicial reform. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало вносить свой вклад в деятельность по проведению реформы юридической и судебной систем. |