The Government of Timor-Leste has also continued its efforts to develop its relationship with other States in the region and beyond. |
Правительство Тимора-Лешти продолжало также предпринимать усилия по развитию своих отношений с другими государствами в регионе и за его пределами. |
In the 2004-2005 biennium, IAPSO continued to develop its e-procurement system, UNWebBuy . |
В двухгодичный период 2004-2005 годов МУУЗ продолжало развивать свою систему электронных закупок - UNWebBuy . |
The office continued its operations until 17 March 2003. |
Отделение продолжало функционировать до 17 марта 2003 года. |
The UNMEE Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border incidents involving civilians, the incidence of which has increased in recent months. |
Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых в последние месяцы возросло. |
The UNHCR programme for the repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea, Liberia and other countries in the subregion has continued. |
УВКБ продолжало осуществление программы репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи, Либерии и других стран субрегиона. |
The cash position of the two International Criminal Tribunals had continued to deteriorate. |
Положение с наличностью в двух международных уголовных трибуналах продолжало ухудшаться. |
It continued with its confiscation of land, its settlement activities and the construction of the expansionist wall. |
Оно продолжало конфискацию земель, свою деятельность по созданию поселений и строительство стены в рамках политики экспансии. |
The Committee's caseload under the first Optional Protocol had continued to grow and currently stood at some 300 cases. |
Число дел, рассматриваемых Комитетом по первому Факультативному протоколу, продолжало расти, и в настоящее время насчитывается около 300 таких дел. |
In terms of 2003 performance, UNOPS continued to adhere to its self-financing principle. |
Что касается работы Управления в 2003 году, то ЮНОПС продолжало придерживаться принципа самофинансирования. |
Morocco continued to support energetically the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to achieve a political solution acceptable to all parties. |
Марокко продолжало энергично поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по достижению политического решения, приемлемого для всех сторон. |
Following the Fourth World Conference on Women, the international community has continued to express its concern about the situation of migrant and refugee women. |
После четвертой Всемирной конференции по положению женщин международное сообщество продолжало выражать свою озабоченность по поводу положения женщин-мигрантов и беженцев. |
During the period under review, the Mission's Public Information Office continued to report on developments in the peace process. |
В рассматриваемый период Бюро общественной информации Миссии продолжало представлять информацию о развитии мирного процесса. |
Between 1999 and 2000, the number of confirmed Aids cases among men continued to decline. |
В период с 1999 по 2000 год число зарегистрированных случаев заболевания СПИДом среди мужчин продолжало сокращаться. |
According to FAO, the global situation of the marine fish stocks for which information is available has continued to deteriorate. |
По данным ФАО, состояние морских рыбных запасов в мире, по которым имеется информация, продолжало ухудшаться. |
Enforced displacement continued to be one of the aspects of the Colombian armed conflict that most strongly affected the civilian population. |
Принудительное перемещение продолжало являться одним из элементов вооруженного конфликта в Колумбии, который в наибольшей степени затрагивает гражданское население. |
BONUCA has continued to undertake all necessary efforts, through mediation and good offices, to diffuse tensions that frequently erupted among political actors. |
ОООНПМЦАР продолжало принимать все необходимые меры, прибегая к посредническим и добрым услугам, для снижения напряженности, которая зачастую возникала в отношениях между политическими сторонами. |
Consistent with Commission resolution 2001/20), OHCHR continued to assist the Government of Sierra Leone to establish the TRC. |
В соответствии с резолюцией 2001/20 Комиссии) УВКПЧ продолжало оказывать содействие правительству Сьерра-Леоне в деле создания КИП. |
UNHCR continued to provide assistance to 36,600 refugees from the Democratic Republic of the Congo settled in the Kiziba and Gihembe refugee camps. |
УВКПЧ продолжало оказание помощи 36600 беженцам из Демократической Республики Конго, размещенных в лагерях беженцев Кизиба и Гихембе. |
Cooperation by Serbia and Montenegro continued to be complex, partial and variable until the end of 2003. |
Сотрудничество с Сербией и Черногорией продолжало быть сложным, частичным и изменчивым вплоть до конца 2003 года. |
Arms flows from within and outside the region have continued to arm insurgents and militias in a number of African countries. |
Оружие продолжало поступать из этого и других регионов, и им оснащались повстанцы и ополченцы в ряде африканских стран. |
SADC has concluded memorandums of understanding with ILO, WHO and UNESCO and has continued consultations with UNDP. |
САДК подписало меморандумы о договоренности с МОТ, ВОЗ и ЮНЕСКО и продолжало консультации по этому вопросу с ПРООН. |
The European Commission continued to support national and regional programmes in many Caribbean small island developing States covering various areas of the Programme of Action. |
Европейское сообщество продолжало оказывать поддержку осуществлению национальных и региональных программ во многих малых островных развивающихся государствах Карибского региона, охватывающих различные области Программы действий. |
During the past year, the Government of Anguilla continued its efforts to reorientate the economy and to make it more self-reliant. |
В течение прошедшего года правительство Ангильи продолжало деятельность в целях переориентации экономики и обеспечения ее большей самостоятельности. |
UNHCR continued during the reporting period to promote further standard setting and harmonization of approaches to applying refugee law. |
В отчетный период УВКБ продолжало содействовать дальнейшей разработке стандартов и согласованию подходов к применению беженского права. |
In addition, UNHCR continued to facilitate regional inter-State technical cooperation between national eligibility commissions, for instance in the Americas. |
Кроме того, УВКБ продолжало содействовать развитию регионального межгосударственного технического сотрудничества между национальными комиссиями, занимающимися рассмотрением ходатайств беженцев, например на американском континенте. |