| The Government of Timor-Leste has also continued its efforts to develop its relationship with other States in the region and beyond. | Правительство Тимора-Лешти продолжало также предпринимать усилия по развитию своих отношений с другими государствами в регионе и за его пределами. |
| In the 2004-2005 biennium, IAPSO continued to develop its e-procurement system, UNWebBuy . | В двухгодичный период 2004-2005 годов МУУЗ продолжало развивать свою систему электронных закупок - UNWebBuy . |
| The office continued its operations until 17 March 2003. | Отделение продолжало функционировать до 17 марта 2003 года. |
| The UNMEE Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border incidents involving civilians, the incidence of which has increased in recent months. | Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых в последние месяцы возросло. |
| The UNHCR programme for the repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea, Liberia and other countries in the subregion has continued. | УВКБ продолжало осуществление программы репатриации сьерра-леонских беженцев из Гвинеи, Либерии и других стран субрегиона. |
| The cash position of the two International Criminal Tribunals had continued to deteriorate. | Положение с наличностью в двух международных уголовных трибуналах продолжало ухудшаться. |
| It continued with its confiscation of land, its settlement activities and the construction of the expansionist wall. | Оно продолжало конфискацию земель, свою деятельность по созданию поселений и строительство стены в рамках политики экспансии. |
| The Committee's caseload under the first Optional Protocol had continued to grow and currently stood at some 300 cases. | Число дел, рассматриваемых Комитетом по первому Факультативному протоколу, продолжало расти, и в настоящее время насчитывается около 300 таких дел. |
| In terms of 2003 performance, UNOPS continued to adhere to its self-financing principle. | Что касается работы Управления в 2003 году, то ЮНОПС продолжало придерживаться принципа самофинансирования. |
| Morocco continued to support energetically the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to achieve a political solution acceptable to all parties. | Марокко продолжало энергично поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по достижению политического решения, приемлемого для всех сторон. |
| Following the Fourth World Conference on Women, the international community has continued to express its concern about the situation of migrant and refugee women. | После четвертой Всемирной конференции по положению женщин международное сообщество продолжало выражать свою озабоченность по поводу положения женщин-мигрантов и беженцев. |
| During the period under review, the Mission's Public Information Office continued to report on developments in the peace process. | В рассматриваемый период Бюро общественной информации Миссии продолжало представлять информацию о развитии мирного процесса. |
| Between 1999 and 2000, the number of confirmed Aids cases among men continued to decline. | В период с 1999 по 2000 год число зарегистрированных случаев заболевания СПИДом среди мужчин продолжало сокращаться. |
| According to FAO, the global situation of the marine fish stocks for which information is available has continued to deteriorate. | По данным ФАО, состояние морских рыбных запасов в мире, по которым имеется информация, продолжало ухудшаться. |
| Enforced displacement continued to be one of the aspects of the Colombian armed conflict that most strongly affected the civilian population. | Принудительное перемещение продолжало являться одним из элементов вооруженного конфликта в Колумбии, который в наибольшей степени затрагивает гражданское население. |
| BONUCA has continued to undertake all necessary efforts, through mediation and good offices, to diffuse tensions that frequently erupted among political actors. | ОООНПМЦАР продолжало принимать все необходимые меры, прибегая к посредническим и добрым услугам, для снижения напряженности, которая зачастую возникала в отношениях между политическими сторонами. |
| Consistent with Commission resolution 2001/20), OHCHR continued to assist the Government of Sierra Leone to establish the TRC. | В соответствии с резолюцией 2001/20 Комиссии) УВКПЧ продолжало оказывать содействие правительству Сьерра-Леоне в деле создания КИП. |
| UNHCR continued to provide assistance to 36,600 refugees from the Democratic Republic of the Congo settled in the Kiziba and Gihembe refugee camps. | УВКПЧ продолжало оказание помощи 36600 беженцам из Демократической Республики Конго, размещенных в лагерях беженцев Кизиба и Гихембе. |
| Cooperation by Serbia and Montenegro continued to be complex, partial and variable until the end of 2003. | Сотрудничество с Сербией и Черногорией продолжало быть сложным, частичным и изменчивым вплоть до конца 2003 года. |
| Arms flows from within and outside the region have continued to arm insurgents and militias in a number of African countries. | Оружие продолжало поступать из этого и других регионов, и им оснащались повстанцы и ополченцы в ряде африканских стран. |
| SADC has concluded memorandums of understanding with ILO, WHO and UNESCO and has continued consultations with UNDP. | САДК подписало меморандумы о договоренности с МОТ, ВОЗ и ЮНЕСКО и продолжало консультации по этому вопросу с ПРООН. |
| The European Commission continued to support national and regional programmes in many Caribbean small island developing States covering various areas of the Programme of Action. | Европейское сообщество продолжало оказывать поддержку осуществлению национальных и региональных программ во многих малых островных развивающихся государствах Карибского региона, охватывающих различные области Программы действий. |
| During the past year, the Government of Anguilla continued its efforts to reorientate the economy and to make it more self-reliant. | В течение прошедшего года правительство Ангильи продолжало деятельность в целях переориентации экономики и обеспечения ее большей самостоятельности. |
| UNHCR continued during the reporting period to promote further standard setting and harmonization of approaches to applying refugee law. | В отчетный период УВКБ продолжало содействовать дальнейшей разработке стандартов и согласованию подходов к применению беженского права. |
| In addition, UNHCR continued to facilitate regional inter-State technical cooperation between national eligibility commissions, for instance in the Americas. | Кроме того, УВКБ продолжало содействовать развитию регионального межгосударственного технического сотрудничества между национальными комиссиями, занимающимися рассмотрением ходатайств беженцев, например на американском континенте. |