My office continued to focus its attention on Federation issues. |
Мое Управление продолжало активно заниматься вопросами, касающимися Федерации. |
My office has continued its interventions in support of return to the Central Bosnian Canton. |
Мое Управление продолжало деятельность по поддержке процесса возвращения беженцев в кантон Центральная Босния. |
UNHCR continued with its pre-registration exercise in Mauritania and the Tindouf refugee camps. |
УВКБ продолжало вести предварительную регистрацию в Мавритании и в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
UNHCR has continued to repatriate Sierra Leonean refugees to Freetown. |
УВКБ продолжало обеспечивать репатриацию сьерра-леонских беженцев во Фритаун. |
UNHCR continued activities which focused on awareness-building for refugee women. |
УВКБ продолжало осуществлять мероприятия, посвященные улучшению информированности в интересах женщин-беженцев. |
During the pre-registration exercise, UNHCR also continued its refugee needs assessment and information-sharing activities. |
В процессе предварительной регистрации УВКБ продолжало также проводить оценку потребностей беженцев и мероприятия по обмену информацией. |
UNHCR continued its efforts to implement annex 7 to the Dayton Peace Agreement. |
УВКБ продолжало предпринимать усилия по осуществлению приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению. |
The security situation in Angola continued to deteriorate, primarily as a result of persistent UNITA attacks on strategic locations. |
Положение в области безопасности в Анголе продолжало ухудшаться, главным образом, в результате непрекращающихся нападений УНИТА на стратегические населенные пункты. |
UNHCR continued to support projects which placed special emphasis on the protection of refugee children. |
УВКБ продолжало оказывать поддержку проектам, в рамках которых защите беженцев-детей уделяется особое внимание. |
UNHCR continued to support care and maintenance activities for some 96,000 Bhutanese refugees living in seven camps in eastern Nepal. |
УВКБ продолжало оказывать поддержку мероприятиям по уходу и обслуживанию для примерно 96000 бутанских беженцев, проживающих в семи лагерях на востоке Непала. |
The Agency continued to seek, within the limited resources available, further ways of improving performance and efficiency. |
Опираясь на те ограниченные ресурсы, которыми оно располагало, Агентство продолжало искать новые пути повышения качества и эффективности своей работы. |
The Agency continued to seek all possible means to maintain essential services within the scarce human and financial resources available. |
В рамках весьма ограниченных людских и финансовых ресурсов, которыми оно располагало, Агентство продолжало изыскивать все возможные средства для сохранения основных услуг. |
UNRWA's solidarity group lending (SGL) programme continued to provide short-term working capital loans solely to women microenterprise owners. |
В соответствии с программой кредитования групп с солидарной ответственностью (КГСО) БАПОР продолжало предоставлять краткосрочные займы в форме оборотного капитала исключительно женщинам, являющимся владельцами микропредприятий. |
UNRWA continued to seek project funding to replace 11 unsatisfactory school buildings. |
БАПОР продолжало поиски проектного финансирования для замены 11 не удовлетворяющих стандартам школьных зданий. |
The number of new subregional and national implementation projects has continued to grow. |
Продолжало расти число новых субрегиональных и национальных проектов по ее внедрению. |
In that process, developing countries continued to increase their share of FDI stock and flows. |
В рамках этого процесса продолжало наблюдаться увеличение доли развивающихся стран как в общем объеме накопленных ПИИ, так и в их потоках. |
The prosecution also continued with its trial and appellate work throughout the reporting period. |
Обвинение также продолжало свою работу по судебным и апелляционным разбирательствам в течение всего отчетного периода. |
The Agency has continued to deepen contacts with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank. |
Агентство продолжало расширять контакты с секретариатом ОИК и Исламским банком развития. |
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) continued to offer legal assistance in drafting and amending legislation. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ продолжало оказывать правовую помощь в целях содействия процессу разработки и пересмотра законодательства. |
UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, particularly women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and credit provision. |
БАПОР продолжало предоставлять помощь находящимся в неблагоприятных условиях беженцам, особенно женщинам, в целях улучшения их экономического положения на основе профессиональной подготовки, создания производственных подразделений, коллективной экономии средств и предоставления кредитов. |
The Office also continued to distribute human rights materials in English and French. |
Отделение продолжало также распространять материалы по правам человека на английском и французском языках. |
Over the last several months, the training and capacity-building programmes of UNITAR have continued to increase rather rapidly. |
В течение последних нескольких месяцев число осуществляемых ЮНИТАР программ подготовки кадров и укрепления потенциала продолжало довольно быстро увеличиваться. |
Police conduct with regard to treatment of persons arrested and in their custody continued to be a source of concern. |
Продолжало вызывать беспокойство то, как полиция обращается с арестованными и находящимися под стражей лицами. |
UNHCR continued with other preparatory activities, including water and infrastructure development, logistics planning, information-sharing, assessment of refugee needs, and mine awareness. |
УВКБ продолжало осуществлять и другие подготовительные мероприятия, включая налаживание водоснабжения и развитие инфраструктуры, планирование материально-технического снабжения, обмен информацией, оценку потребностей беженцев и просвещение в вопросах минной опасности. |
Efforts by UNHCR to re-examine and redefine the way it operates continued in 1998. |
В 1998 году УВКБ продолжало проводить работу по анализу и корректировке своего механизма функционирования. |