| My office continued to focus its attention on Federation issues. | Мое Управление продолжало активно заниматься вопросами, касающимися Федерации. |
| My office has continued its interventions in support of return to the Central Bosnian Canton. | Мое Управление продолжало деятельность по поддержке процесса возвращения беженцев в кантон Центральная Босния. |
| UNHCR continued with its pre-registration exercise in Mauritania and the Tindouf refugee camps. | УВКБ продолжало вести предварительную регистрацию в Мавритании и в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
| UNHCR has continued to repatriate Sierra Leonean refugees to Freetown. | УВКБ продолжало обеспечивать репатриацию сьерра-леонских беженцев во Фритаун. |
| UNHCR continued activities which focused on awareness-building for refugee women. | УВКБ продолжало осуществлять мероприятия, посвященные улучшению информированности в интересах женщин-беженцев. |
| During the pre-registration exercise, UNHCR also continued its refugee needs assessment and information-sharing activities. | В процессе предварительной регистрации УВКБ продолжало также проводить оценку потребностей беженцев и мероприятия по обмену информацией. |
| UNHCR continued its efforts to implement annex 7 to the Dayton Peace Agreement. | УВКБ продолжало предпринимать усилия по осуществлению приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению. |
| The security situation in Angola continued to deteriorate, primarily as a result of persistent UNITA attacks on strategic locations. | Положение в области безопасности в Анголе продолжало ухудшаться, главным образом, в результате непрекращающихся нападений УНИТА на стратегические населенные пункты. |
| UNHCR continued to support projects which placed special emphasis on the protection of refugee children. | УВКБ продолжало оказывать поддержку проектам, в рамках которых защите беженцев-детей уделяется особое внимание. |
| UNHCR continued to support care and maintenance activities for some 96,000 Bhutanese refugees living in seven camps in eastern Nepal. | УВКБ продолжало оказывать поддержку мероприятиям по уходу и обслуживанию для примерно 96000 бутанских беженцев, проживающих в семи лагерях на востоке Непала. |
| The Agency continued to seek, within the limited resources available, further ways of improving performance and efficiency. | Опираясь на те ограниченные ресурсы, которыми оно располагало, Агентство продолжало искать новые пути повышения качества и эффективности своей работы. |
| The Agency continued to seek all possible means to maintain essential services within the scarce human and financial resources available. | В рамках весьма ограниченных людских и финансовых ресурсов, которыми оно располагало, Агентство продолжало изыскивать все возможные средства для сохранения основных услуг. |
| UNRWA's solidarity group lending (SGL) programme continued to provide short-term working capital loans solely to women microenterprise owners. | В соответствии с программой кредитования групп с солидарной ответственностью (КГСО) БАПОР продолжало предоставлять краткосрочные займы в форме оборотного капитала исключительно женщинам, являющимся владельцами микропредприятий. |
| UNRWA continued to seek project funding to replace 11 unsatisfactory school buildings. | БАПОР продолжало поиски проектного финансирования для замены 11 не удовлетворяющих стандартам школьных зданий. |
| The number of new subregional and national implementation projects has continued to grow. | Продолжало расти число новых субрегиональных и национальных проектов по ее внедрению. |
| In that process, developing countries continued to increase their share of FDI stock and flows. | В рамках этого процесса продолжало наблюдаться увеличение доли развивающихся стран как в общем объеме накопленных ПИИ, так и в их потоках. |
| The prosecution also continued with its trial and appellate work throughout the reporting period. | Обвинение также продолжало свою работу по судебным и апелляционным разбирательствам в течение всего отчетного периода. |
| The Agency has continued to deepen contacts with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank. | Агентство продолжало расширять контакты с секретариатом ОИК и Исламским банком развития. |
| The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) continued to offer legal assistance in drafting and amending legislation. | Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ продолжало оказывать правовую помощь в целях содействия процессу разработки и пересмотра законодательства. |
| UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, particularly women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and credit provision. | БАПОР продолжало предоставлять помощь находящимся в неблагоприятных условиях беженцам, особенно женщинам, в целях улучшения их экономического положения на основе профессиональной подготовки, создания производственных подразделений, коллективной экономии средств и предоставления кредитов. |
| The Office also continued to distribute human rights materials in English and French. | Отделение продолжало также распространять материалы по правам человека на английском и французском языках. |
| Over the last several months, the training and capacity-building programmes of UNITAR have continued to increase rather rapidly. | В течение последних нескольких месяцев число осуществляемых ЮНИТАР программ подготовки кадров и укрепления потенциала продолжало довольно быстро увеличиваться. |
| Police conduct with regard to treatment of persons arrested and in their custody continued to be a source of concern. | Продолжало вызывать беспокойство то, как полиция обращается с арестованными и находящимися под стражей лицами. |
| UNHCR continued with other preparatory activities, including water and infrastructure development, logistics planning, information-sharing, assessment of refugee needs, and mine awareness. | УВКБ продолжало осуществлять и другие подготовительные мероприятия, включая налаживание водоснабжения и развитие инфраструктуры, планирование материально-технического снабжения, обмен информацией, оценку потребностей беженцев и просвещение в вопросах минной опасности. |
| Efforts by UNHCR to re-examine and redefine the way it operates continued in 1998. | В 1998 году УВКБ продолжало проводить работу по анализу и корректировке своего механизма функционирования. |