Outside Europe, ASI has continued to enlarge the network of its relations. |
За пределами Европы ИКА продолжало развивать сеть своих международных связей. |
During 2011, the Government of Montserrat continued its privatization programme. |
В 2011 году правительство Монтсеррата продолжало свою программу приватизации. |
UNHCR continued to work for its universal observance. |
УВКБ продолжало работу по обеспечению повсеместного соблюдения этого принципа. |
OHCHR continued its efforts to advocate for stronger protection of the rights of older persons. |
УВКПЧ продолжало пропагандировать необходимость улучшения защиты прав пожилых людей. |
The Philippine Government continued its regular reporting to the UN human rights treaty bodies to which it is a State Party. |
Правительство Филиппин продолжало регулярно представлять доклады в органы Организации Объединенных Наций, учрежденные в соответствии с договорами о правах человека, участником которых оно является. |
The State has continued incorporating into its domestic legal order the international legal instruments to which it is a party. |
Государство продолжало инкорпорировать во внутреннее законодательство международно-правовые документы, участником которых оно является. |
Throughout 2011, conflict-related violence continued to claim the lives of numerous civilians in Afghanistan. |
На протяжении 2011 года насилие, связанное с конфликтом, продолжало уносить жизни множества мирных жителей Афганистана. |
UNJHRO continued to conduct prison visits and monitor individual cases of detainees. |
СОПЧООН продолжало проводить посещения тюрем и осуществлять мониторинг за индивидуальными задержанными. |
UNJHRO continued to monitor human rights violations linked to the illegal exploitation of natural resources. |
СОПЧООН продолжало следить за нарушениями прав человека, связанными с незаконной добычей природных ресурсов. |
During 2011, OHCHR continued to work closely with NHRIs in the Southern Africa Region by providing funding for capacity-building projects aimed at countering discrimination. |
В течение 2011 года УВКПЧ продолжало тесно взаимодействовать с НПЗУ в южной части Африки, предоставляя финансирование для проектов по наращиванию потенциала, направленных на противодействие дискриминации. |
OHCHR continued to support the NHRIs of Mauritania and Liberia by providing technical advice and financial support. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие НПЗУ Мавритании и Либерии, предоставляя технические консультации и финансовую поддержку. |
OHCHR continued to support the participation of NHRIs in treaty bodies' sessions. |
УВКПЧ продолжало оказывать содействие участию НПЗУ в сессиях договорных органов. |
OHCHR continued to promote the right of prisoners to health. |
УВКПЧ продолжало содействовать осуществлению права заключенных на здоровье. |
OHCHR continued to investigate allegations of ill-treatment in places of detention and to engage in dialogue with the authorities. |
УВКПЧ продолжало рассматривать жалобы на жестокое обращение в местах лишения свободы и вести диалог с властями. |
Secondly, OHCHR continued to provide support to the inter-ministerial committee established as a precursor to the creation of a national preventive mechanism. |
Во-вторых, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку межведомственному комитету, учрежденному в качестве предшественника национального превентивного механизма. |
OHCHR continued to assist Cambodia in complying with its periodic reporting obligations under the treaties to which it is a party. |
УВКПЧ продолжало оказывать Камбодже помощь в соблюдении ее обязательств по представлению периодических докладов в соответствии с международными договорами, участником которых она является. |
The Office had continued to increase relevant activities to further promote and protect economic, social and cultural rights. |
Управление продолжало расширять соответствующую деятельность, направленную на дельнейшее поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав. |
The Office of Communications concerning Money-Laundering continued to monitor suspicious cases presumed to have links with terrorism. |
Управление информации об отмывании денег продолжало отслеживать подозрительные случаи, которые предположительно были связаны с терроризмом. |
Inside the country, UNHCR continued to provide protection and assistance via remote management. |
В пределах страны УВКБ продолжало предоставлять защиту и помощь, пользуясь методами "дистанционного управления". |
UNHCR continued to assist refugee-hosting countries to register and issue identification documentation to asylum-seekers and refugees. |
УВКБ продолжало оказывать помощь странам, принимающим беженцев, в регистрации просителей убежища и беженцев и выдаче им удостоверений личности. |
The IGO continued to refine its inspection methodology by drawing on expertise from national systems. |
УГИ продолжало совершенствовать свою методику проведения инспекций, используя опыт, накопленный в рамках национальных систем. |
The office in Cambodia continued to contribute to efforts to reform the justice sector. |
Отделение в Камбодже продолжало содействовать усилиям по реформированию системы отправления правосудия. |
The office continued to advocate for Cambodia's accession to the United Nations Convention against Corruption. |
Отделение продолжало ратовать за присоединение Камбоджи к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The office in Cambodia continued to follow several unresolved cases of concern, including cases that were cited in the report. |
Отделение в Камбодже продолжало следить за ходом ряда неурегулированных дел, вызывающих озабоченность, включая дела, о которых шла речь в докладе. |
The office also continued to work with NGOs and civil society networks focusing on land and natural resource management. |
Отделение также продолжало сотрудничать с НПО и сетями гражданского общества, конкретно занимающимися вопросами землеуправления и рационального использования природных ресурсов. |