Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
UNHCR continued to make strategic use of its limited resources and a growing range of partnerships to ensure that States take the necessary steps to address the statelessness issue in accordance with international standards and best practice. УВКБ продолжало на стратегической основе использовать свои ограниченные ресурсы и расширяющиеся партнерские связи для обеспечения того, чтобы государства принимали необходимые меры для решения проблемы безгражданства в соответствии с международными стандартами и передовой практикой.
To address HIV and AIDS in line with its Strategic Plan for 2008-2012, UNHCR continued to advocate for access of people of concern to national HIV prevention and treatment programmes. Для решения проблемы ВИЧ и СПИДа в соответствии со своим Стратегическим планом на 2008-2010 годы УВКБ продолжало поощрять подключение подмандатных лиц к национальным программам профилактики и лечения ВИЧ.
On the basis of the data available, the use of NPOs had continued to grow since the Commission's previous review of the category in 2006. Исходя из имеющихся данных, использование НСС за период после предыдущего пересмотра условий службы для этой категории, проведенного Комиссией в 2006 году, продолжало расширяться.
Moreover, during the first semester of 2010, UNOPS continued demarcation activities, placing boundary pillars along a first section of 170 km of land boundary. Кроме того, в первом полугодии 2010 года ЮНОПС продолжало работы по демаркации, установив пограничные столбы на первом участке сухопутной границы протяженностью 170 км.
In 2010, the Ethics Office implemented the annual financial disclosure exercise for the 2009 transaction year, continued to review previous statements, and advised those staff who filed of any remedial measures to prevent conflicts of interest. В 2010 году Бюро по вопросам этики провело ежегодный цикл раскрытия финансовой информации за 2009 финансовый год, продолжало рассмотрение предыдущих деклараций и консультировало тех сотрудников, которые направили запрос о принятии тех или иных коррективных мер для предотвращения конфликта интересов.
In the following years, the number of female students continued to increase so that the index was relatively balanced in terms of parity (2004/2005: 0.95, and 2006/2007: 1.01). В последующие годы число студенток продолжало возрастать, так что соотношение стало относительно сбалансированным (2004/05 год: 0,95 и 2006/07 год: 1,01).
Since January 2009, UNOPS has continued to mature as an organization, and minor changes to its financial regulations and rules have become necessary to accommodate its current business requirements. После января 2009 года ЮНОПС продолжало развиваться как организация, и появилась необходимость внесения незначительных поправок в его финансовые положения и правила, которые учитывали бы требования его текущей деятельности.
During the reporting period, UNODC continued to implement a project on access to legal aid in Africa in partnership with the Paralegal Advisory Service Institute, funded by the United Nations Democracy Fund. В отчетный период ЮНОДК продолжало выполнять проект по доступу к правовой помощи в Африке в партнерстве с Институтом консультативных услуг непрофессиональных адвокатов, который финансировался Фондом демократии Организации Объединенных Наций.
In Latin America and the Caribbean, the Office continued its efforts to assist Member States in developing new crime prevention and criminal justice reform policies, strategies and programmes, and further strengthening existing ones. В Латинской Америке и Карибском бассейне Управление продолжало прилагать усилия с целью оказания помощи государствам-членам в разработке новых и укреплении уже существующих видов политики, стратегий и программ в области предупреждения преступности и реформирования уголовного правосудия.
With a view to strengthening national data-collection tools and systems, UNODC continued to support countries in the conduct of crime victimization surveys during the reporting period, including in Kenya in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP). С целью укрепления национального инструментария и систем сбора данных ЮНОДК продолжало оказывать странам поддержку в проведении обследований виктимизации в результате преступлений в течение отчетного периода, в том числе в Кении в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
UNODC continued to participate actively in the work of the Global Compact Working Group on the Tenth Principle and three of its task forces responsible for implementing the private sector's commitment to fighting corruption. ЮНОДК продолжало принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по Глобальному договору Организации Объединенных Наций для рассмотрения десятого принципа и трех ее целевых групп, ведающих вопросами приверженности частного сектора делу борьбы с коррупцией.
In general, the absence or weakness of law enforcement and judicial institutions in the east continued to present a major challenge in strengthening the rule of law and in the fight against impunity. В целом полное отсутствие или слабость правоохранительных и судебных органов на востоке страны продолжало быть одной из трудноразрешимых задач в области укрепления законности и правопорядка и борьбы с безнаказанностью.
It also continued to monitor the case of a legal professional in Gagra who had been physically attacked in November 2007 in the exercise of his professional activities. Оно продолжало также следить за делом одного юриста в Гагре, на которого в ноябре 2007 года было совершено нападение в ходе выполнения его профессиональных обязанностей.
The EULEX Correctional Unit continued to assist its Kosovo counterparts, evaluating a wide range of aspects of Kosovo's prisons and detention centres, such as security, contingency plans and resource management. Бюро ЕВЛЕКС по исправительным учреждениям продолжало оказывать помощь своим косовским коллегам, давая оценку по целому ряду аспектов работы тюрем и центров заключения Косово, в частности по вопросам безопасности, планов на случай непредвиденных обстоятельств и управления ресурсами.
In the course of 2010, the Social Activities Bureau with the assistance of UNICEF's Fund for protection of children's rights in divorce procedures, especially when domestic violence is present, continued this training. В 2010 году Бюро социальной деятельности продолжало проводить такое обучение при помощи ЮНИСЕФ по защите прав детей при разводе родителей, особенно в случаях бытового насилия.
UNOWA continued to convene regular meetings of heads of United Nations peace missions in West Africa to exchange views on developments in their respective areas of responsibility and to assess challenges that remain in the area of consolidating peace, stability and democratic processes. ЮНОВА продолжало регулярно проводить совещания руководителей миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африки в целях обмена мнениями о событиях в их соответствующих зонах ответственности и оценки проблем, по-прежнему мешающих укреплению мира, стабильности и демократических процессов.
In 2007-2008, the Partnership not only continued working on its joint initiatives but launched new ones; some of the activities are highlighted below. В 2007 - 2008 годах партнерство не только продолжало добиваться реализации совместных инициатив, но также выдвинуло новые инициативы; ниже приводятся некоторые виды деятельности.
The Office of the High Commissioner (OHCHR) had continued to promote migrants' rights, as evidenced by meetings that had systematically promoted ratification of the Convention (ICRMW) and in which representatives of the Committee had been active participants. З. Управление Верховного комиссара продолжало вести работу по продвижению прав трудящихся-мигрантов, о чем свидетельствует факт проведения ряда совещаний, в которых приняли активное участие представители Комитета, воспользовавшись возможностью для систематической работы по поощрению ратификации Конвенции.
In 2009, the Task Force on Monitoring and Reporting in Chad confirmed reports indicating that JEM had actively and persistently continued to recruit and use children in the course of the year. В 2009 году Целевая группа по наблюдению и отчетности в Чаде подтвердила сообщения, согласно которым ДСР на протяжении года систематически продолжало активно вербовать и использовать детей.
Mob violence continued to be a concern with four incidents occurring in September and October against police officers, and in December, UNMIL had to intervene to prevent a crowd from burning down a police depot. Продолжало вызывать озабоченность стихийное насилие: в сентябре-октябре было четыре массовых нападения на полицейских, а в декабре МООНЛ пришлось вмешаться, чтобы удержать толпу от поджога полицейского склада.
It is encouraging that the resumption of primary policing responsibilities by the national police has continued to progress (see paras. 21-23 above) and that completion in all the districts and units is likely in the coming months. Отрадно отметить, что возобновление выполнения национальной полицией основной обязанности по обеспечению правопорядка продолжало осуществляться успешно (см. пункты 21 - 23 выше) и что в предстоящие месяцы ожидается завершение этого процесса во всех округах и подразделениях.
In particular, they believed that the Government had not fulfilled its commitments and that it continued to impose restrictions on the movements of humanitarian workers with the aim of hiding its policy of extermination. В частности, они считали, что правительство не выполнило свои обязательства и что оно продолжало вводить ограничения на передвижение гуманитарных работников с целью сокрытия своей политики истребления.
The United Nations Office to the African Union continued to assist the African Union Commission in finalizing the force generation and participated in three pre-deployment inspections and visits. Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе продолжало оказывать поддержку Комиссии Африканского союза в окончательной разработке аспектов наращивания сил и приняло участие в трех инспекциях и поездках, предшествовавших развертыванию.
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
During the reporting period, UNOWA, in coordination with United Nations entities in West Africa and the wider international community, continued to support West African Governments, peoples and subregional organizations in their efforts to address main cross-border and cross-cutting challenges affecting the subregion. В течение отчетного периода ЮНОВА в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций в Западной Африке и более широкими кругами международного сообщества продолжало оказывать поддержку правительствам и народам западноафриканских стран и субрегиональным организациям в их усилиях по решению главных трансграничных и общих проблем, сказывающихся на субрегионе.