| In 1995, the Government had continued to release political prisoners, including two prominent NLD leaders. | В 1995 году правительство продолжало освобождать политических заключенных, в частности были освобождены два видных руководителя НЛД. |
| The rapid development in electronic computer technology has continued to influence the processing of the 1990 population and housing census data. | Быстрое развитие электронно-вычислительной техники продолжало оказывать воздействие на процесс обработки данных переписи населения и жилого фонда 1990 года. |
| The number of Governments participating in the Projects continued to increase. | Продолжало увеличиваться число правительств, которые участвуют в реализации этих проектов. |
| LNTG has continued to fill outstanding appointments in the various governmental bodies, particularly in the Transitional Legislative Assembly (TLA). | ЛНПП продолжало замещение остающихся вакансий в различных органах власти, особенно во Временной законодательной ассамблее (ВЗА). |
| During the reporting period, the Government of Rwanda has continued to take steps towards national reconciliation and reconstruction. | В рассматриваемый период правительство Руанды продолжало предпринимать шаги в целях национального примирения и реконструкции. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that the Government of Myanmar has continued to release persons who have been detained for political activities. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство Мьянмы продолжало освобождать лиц, которые находились в заключении за политическую деятельность. |
| Since I last reported to the Council, the Government has continued to report military preparations and incursions by elements of the former regime. | В период после представления моего последнего доклада Совету правительство продолжало сообщать о военных приготовлениях и вылазках элементов бывшего режима. |
| The number of refugees arriving through the reception centres in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) continued to increase. | Число беженцев, прибывающих через приемные центры в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), продолжало возрастать. |
| The United States Mission continued to consult with New York City officials on the entire issue. | Представительство Соединенных Штатов продолжало консультации с должностными лицами города Нью-Йорка по всем аспектам этого вопроса. |
| The Agency's financial position continued to worsen, with 1995 the third consecutive year in which a budget deficit was recorded. | Финансовое положение Агентства продолжало ухудшаться, причем в 1995 году третий год подряд был отмечен дефицит бюджета. |
| UNHCR has continued to make efforts to ensure that the special needs of refugee women and children are taken fully into account. | УВКБ продолжало прилагать усилия к обеспечению полного учета особых потребностей находящихся на положении беженцев женщин и детей. |
| The situation in Burundi has continued to be of major concern to me. | Меня продолжало серьезно беспокоить положение в Бурунди. |
| After early March 1996, developments took a turn for the worse and the influence of moderate political forces continued to diminish. | С начала марта 1996 года события стали развиваться в худшую сторону и влияние умеренных политических сил продолжало ослабевать. |
| In the interim, CARICOM continued to be represented at United Nations conferences and in their preparatory and follow-up meetings. | Тем временем КАРИКОМ продолжало принимать участие в работе конференций Организации Объединенных Наций, а также в совещаниях по их подготовке или по их итогам. |
| 25.4 It also continued to provide financial services and management functions relating to expanding peace-keeping operations. | 25.4 Управление продолжало также представлять финансовые услуги и выполнять управленческие функции в связи с расширяющимися операциями по поддержанию мира. |
| 25.5 The Office also undertook regular financial accounting and reporting and continued to manage the accounts of the Organization under mounting financial constraints. | 25.5 Управление на регулярной основе также обеспечивало финансовый учет и отчетность и продолжало вести счета Организации в условиях растущих финансовых трудностей. |
| UNHCR has continued to promote an active focus on the protection needs of refugee women and children. | УВКБ продолжало заботиться о защите беженцев-женщин и беженцев-детей. |
| In 1995, UNHCR continued its efforts to integrate its humanitarian efforts in a development framework. | В 1995 году УВКБ продолжало свои усилия по интеграции своих гуманитарных усилий и развития. |
| To accommodate rising demand, the Agency continued to develop its health infrastructure to the extent possible within available resources. | Для удовлетворения растущих потребностей Агентство продолжало максимально расширять инфраструктуру системы здравоохранения исходя из имеющихся в наличии ресурсов. |
| While UNHCR continued to encourage voluntary repatriation as the preferred durable solution in the subregion, local integration support was also maintained. | Хотя УВКБ продолжает поощрять добровольную репатриацию как предпочтительное долгосрочное решение для субрегиона, оно продолжало оказывать помощь в местной интеграции. |
| UNRWA continued to take steps to obtain the necessary funds from donors. | БАПОР продолжало предпринимать усилия для получения от доноров необходимых средств. |
| UNRWA continued to operate a reimbursement scheme to partially cover the cost to refugees of treatment at government and private hospitals. | Агентство продолжало осуществлять схему частичного возмещения расходов беженцев, связанных с их лечением в государственных и частных больницах. |
| UNRWA continued to improve its primary health-care infrastructure in the West Bank with funding received through the Peace Implementation Programme. | БАПОР продолжало работу по совершенствованию инфраструктуры первичного медико-санитарного обслуживания на Западном берегу, используя средства, предоставленные в рамках Программы мирного строительства. |
| Owing to rising hospitalization costs, the Agency continued to seek more economical options for maintaining essential in-patient services. | В связи с увеличением расходов на госпитализацию Агентство продолжало поиск более экономичных путей оказания основных видов помощи в условиях стационара. |
| The Latin American debt burden continued to decline, as it has since 1987. | Бремя задолженности Латинской Америки продолжало уменьшаться, что наблюдается с 1987 года. |