Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжало

Примеры в контексте "Continued - Продолжало"

Примеры: Continued - Продолжало
In addition, the Office continued to provide information on the modalities of the mechanism through regional briefings and regular information sessions for representatives of permanent missions and other stakeholders in Geneva and New York. Кроме того, Управление продолжало предоставлять информацию о методах работы механизма универсального периодического обзора путем организации региональных брифингов и регулярных информационных сессий для представителей постоянных представительств и других заинтересованных сторон в Женеве и Нью-Йорке.
The Office continued to support the process for selecting new mandate holders and integrating them into the system through information sessions and guidance on policy and working methods. Управление продолжало оказывать помощь в осуществлении процесса отбора новых мандатариев и их интеграции в систему путем организации информационных сессий и введения в вопросы политики и методы работы.
Within the United Nations system, the Office continued to play a leading role in efforts to combat impunity and strengthen accountability (including, as noted earlier, support for a number of fact-finding missions). В рамках системы Организации Объединенных Наций Управление продолжало играть ведущую роль в усилиях по борьбе с безнаказанностью и укреплению подотчетности (в том числе, как отмечалось ранее, оказывать поддержку в проведении ряда миссий по установлению фактов).
The Office has continued to focus on strengthening respect for human rights in conflict and post-conflict situations and on integrating human rights in the maintenance of peace and security. Управление продолжало уделять внимание укреплению уважения прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях и интеграции прав человека в работу по поддержанию мира и безопасности.
It also continued its capacity-building work among relevant actors to ensure greater understanding of the principles and challenges of national reconciliation and transitional justice and to bring the highest authorities and non-State actors into a participatory process. Кроме того, Управление Верховного комиссара продолжало укреплять потенциал участников процесса в целях обеспечения более глубокого понимания концепций и целей национального примирения и правосудия переходного периода, а также для привлечения высших органов власти и негосударственных субъектов к участию в коллективном процессе.
OHCHR has also continued to ensure the secretariat of the United Nations Inter-Agency Coordinating Committee on Human Rights Education in the School System, in accordance with the World Programme plan of action. Кроме того, в соответствии с Планом действий по осуществлению Всемирной программы УВКПЧ продолжало выполнять функции секретариата Межучрежденческого координационного комитета Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека в школьной системе.
Ireland expressed concern that the Government had used the Printing Presses and Publication Act to block publications considered hostile, continued to impose three years' imprisonment for "maliciously published false news" and obliged accused individuals to disprove guilt. Ирландия выразила обеспокоенность в том, что правительство использовало Закон о печатных станках и публикациях для того, чтобы блокировать публикации, которые оно считает враждебными, продолжало применять приговор к трехгодичному сроку тюремного заключения за "злонамеренную публикацию ложных новостей" и заставляло обвиняемых доказывать свою невиновность.
During 2004, the TER PCO continued to collect data on the TER network particularly in relation to the implementation of the TER Master Plan. В 2004 году ЦУП ТЕЖ продолжало собирать данные о сети ТЕЖ, особенно в связи с осуществлением Генерального плана ТЕЖ.
In Afghanistan the Taliban have continued to mount large-scale attacks, such as in Khost in April 2005 when some 150 Taliban mounted simultaneous attacks against five targets. В Афганистане движение «Талибан» продолжало совершать крупномасштабные нападения, например в Хосте в апреле 2005 года, в ходе которого примерно 150 талибов одновременно совершили нападения на пять целей.
Although salaries had been paid to civil servants up to June 2005, the Government continued to face problems in meeting its salary obligations, accentuated by the prospect that the budget gap for the second half of 2005 could reach 12.5 billion CFA francs. Хотя зарплата государственным служащим выплачена до июня 2005 года, правительство продолжало сталкиваться с проблемами выполнения своих обязательств по заработной плате, которые могут усугубиться, если, как предполагается, бюджетный дефицит во второй половине 2005 года достигнет 12,5 млрд. африканских франков.
While central government's policy-making role continued, this was no longer backed up by the same amount of financial resources as in previous decades, even though new policy concerns emerged, such as inner city renovation, housing rehabilitation and environmental concerns related to human settlements. Хотя центральное правительство продолжало заниматься разработкой политики, на эти цели уже не выделялось столько финансовых ресурсов, как в предыдущие десятилетия, несмотря на появление новых важных проблем, таких, как обновление центральной части городов, восстановление жилья и экологические обеспокоенности, связанные с населенными пунктами.
However, the ratio of external debt to GDP continued to fall, to 83.7 per cent of GDP in 1998. Тем не менее отношение внешнего долга к ВВП продолжало увеличиваться и в 1998 году достигло 83,7% от ВВП.
Limited progress was made in efforts to entrench the rule of law and improve the human rights situation in the country and the National Transitional Government of Liberia continued to function, notwithstanding serious internal tensions. Ограниченный прогресс достигнут в усилиях по укреплению правопорядка и улучшению положения с соблюдением прав человека в стране, и Национальное переходное правительство Либерии продолжало функционировать, невзирая на серьезные внутренние разногласия.
While attacks on civilian populations decreased marginally and the Government continued its redeployment of troops from Gereida to Nyala, these positive steps were overshadowed by the increased military activity undertaken by all parties and attacks against international personnel. Хотя нападения на мирное население незначительно сократились и правительство продолжало развертывание своих сил от Джерейды до Ньалы, эти позитивные меры были омрачены усилением боевых действий, предпринимаемых всеми сторонами, а также нападениями на международный персонал.
The UNAMI Human Rights Office, in cooperation with the United Nations Development Programme, continued to support the establishment of a national centre for missing and disappeared persons. Отделение МООНСИ по правам человека в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций продолжало оказывать поддержку в создании Национального центра пропавших без вести и исчезнувших лиц.
Since its establishment, UNOTIL has continued the efforts made by UNMISET over the past three years to strengthen the capacity of the Timorese State institutions and security forces. С момента своего создания ОООНТЛ продолжало усилия, которые МООНПВТ предпринимала в течение последних трех лет в целях укрепления тиморских государственных учреждений и органов безопасности.
The Government continued to examine how the best use can be made of this valuable resource and to monitor rainfall across the island to gain a better understanding of the sustainability of local springs. Правительство продолжало изучать наиболее эффективные возможные способы использования этого ценного ресурса и отслеживать количество выпадающих осадков на всей территории острова с целью лучше понять, каким образом обеспечить рациональное использование местных источников питьевой воды11.
The International Atomic Energy Agency continued to support national and regional projects covering mainly the application of radiation and isotopes in pest control, with special emphasis on the eradication of the tsetse flies, and the improvement of crops and of livestock productivity. Международное агентство по атомной энергии продолжало оказывать поддержку национальным и региональным проектам, направленным главным образом на применение радиации и изотопов в борьбе с вредителями с уделением особого внимания искоренению мухи цеце, повышению качества возделываемых культур и продуктивности животноводства.
The Office has continued to maintain close contact with the parties to the 1997 General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan in order to support the spirit of political compromise, facilitate dialogue and strengthen the still-fragile trust in Tajik society. Отделение продолжало поддерживать тесные контакты с участниками Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане 1997 года, с тем чтобы оказать помощь в формировании духа политического компромисса, способствовать налаживанию диалога и укрепить пока еще непрочное доверие в таджикском обществе.
The Office continued to report periodically to the Executive Committee on progress achieved in implementing the Agenda and in ensuring it continues to serve as a practical tool for better protection. Управление продолжало представлять Исполнительному комитету периодические доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении Программы по вопросу о защите и в обеспечении дальнейшего выполнения ею функций практического инструмента для предоставления более эффективной защиты.
The Agency continued its efforts to devise and implement a comprehensive gender mainstreaming policy, and during the reporting period field research led by an external gender consultant was completed. Агентство продолжало предпринимать усилия по разработке и осуществлению всеобъемлющей стратегии учета гендерной проблематики, и в течение отчетного периода были завершены полевые исследования, проводившиеся под руководством внешнего консультанта по гендерным вопросам.
My office continued during the period under review to work closely with the Bosnia and Herzegovina authorities to help them meet the requirements of the Feasibility Study in the field of public broadcasting. В течение рассматриваемого периода мое управление продолжало поддерживать тесные контакты с властями Боснии и Герцеговины, с тем чтобы помочь им в выполнении требований, сформулированных в технико-экономическом обосновании в области общественного телерадиовещания.
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to provide free legal advice to the local population and monitor court trials and places of pre-trial detention. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало бесплатно оказывать консультативные услуги местному населению и контролировать ход судебных процессов и условия в местах предварительного заключения.
Regional cooperation, in particular with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, continued to develop. On 11 June, UNMIK, acting for the Provisional Institutions, signed a Memorandum of Understanding on the Development of the South-East Europe Core Regional Transport Network. Региональное сотрудничество, особенно с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, продолжало развиваться. 11 июня МООНК, действуя от имени временных институтов, подписала меморандум о договоренности относительно создания основной региональной транспортной сети в Юго-Восточной Европе.
OHCHR/Cambodia completed its election programme at the end of January 2004, but continued to receive complaints of harassment and threats against political activists, as well as human rights defenders and trade union members. В конце января 2004 года Отделение УВКПЧ в Камбодже завершило осуществление своей программы, связанной с проведением выборов, но вместе с тем продолжало получать жалобы о преследованиях и запугиваниях в отношении политических активистов, а также правозащитников и членов профсоюзов.