The Joint Human Rights Office continued to monitor and investigate human rights violations linked to the illegal exploitation of natural resources, and to share the findings with Congolese authorities. |
Совместное отделение по правам человека продолжало проводить мониторинг и расследовать нарушения прав человека в связи с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и доводить свои выводы до сведения конголезских властей. |
UNSOA has continued to implement its mandate to provide a logistical support package for AMISOM, including enhancing its logistical capability and enabling it to function more effectively in Mogadishu and other locations in south central Somalia. |
ЮНСОА продолжало осуществлять свой мандат, заключающийся в принятии комплексных мер по обеспечению материально-технической поддержки АМИСОМ, в том числе по укреплению потенциала Миссии в области материально-технического обеспечения и повышению эффективности ее работы в Могадишо и других местах на юге центральной части Сомали. |
The Government continued work on the adoption of the Access to Information Law and the National Audit Law; asset registration, verification and publication; and streamlining of building permit procedures. |
Правительство продолжало работу, связанную с принятием законов «О доступе к информации» и «О национальном аудите»; регистрацией и проверкой имущества и обнародованием сведений о нем; и упрощением порядка выдачи разрешений на строительство. |
The Ministry of Finance continued to conduct regular development cooperation dialogue discussions with partners to assess progress towards alignment of support to the national priority programmes in line with the guidance provided in the aid management policy. |
Министерство финансов продолжало регулярно проводить с партнерами диалог по вопросам сотрудничества в области развития для оценки прогресса, достигнутого в увязывании помощи с национальными приоритетными программами в соответствии с рекомендациями, предусмотренными в стратегии управления помощью. |
The Office continued to promote and support, jointly with the World Health Organization, a worldwide response to ensure evidence-based and ethical treatment policies, strategies and interventions aimed at the rehabilitation and reintegration of drug-dependent people. |
Совместно с Всемирной организацией здравоохранения Управление продолжало поощрять и поддерживать принятие во всем мире мер по обеспечению осуществления подкрепленных практикой и выдержанных в этическом отношении стратегий, политики и мероприятий, нацеленных на реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых людей. |
In Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru, UNODC continued its comprehensive programmes on alternative development to facilitate the reintegration of former coca farmers into the licit economy. |
В Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии и Перу ЮНОДК продолжало осуществление своих комплексных программ альтернативного развития в целях содействия реинтеграции фермеров, ранее выращивавших коку, в законную экономику. |
During the reporting period, UNODC continued to provide technical assistance in the area of preventing and combating cybercrime within the framework of its global programme on cybercrime. |
В течение отчетного периода ЮНОДК продолжало оказывать техническую помощь в области предупреждения и пресечения киберпреступности в рамках своей глобальной программы по киберпреступности. |
Since October 2010, when the fifth session of the Conference was held, UNODC has carried out numerous activities and continued to provide technical assistance and promote the implementation of the Convention, in particular its provisions on international cooperation. |
С октября 2010 года, когда состоялась пятая сессия Конференции, ЮНОДК провело множество мероприятий и продолжало оказывать техническую помощь и содействие осуществлению Конвенции, в частности ее положений о международном сотрудничестве. |
Pursuant to Conference resolution 5/8, UNODC, in addition to developing new tools, continued to improve and expand a number of existing tools to facilitate international cooperation in criminal matters. |
Во исполнение резолюции 5/8 Конференции ЮНОДК наряду с разработкой новых инструментов продолжало заниматься совершенствованием и расширением ряда существующих инструментов содействия международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам. |
Pursuant to resolution 5/4, adopted by the Conference, UNODC has continued to raise awareness, and to promote and develop technical assistance tools in order to encourage greater ratification and implementation of the Firearms Protocol. |
В соответствии с резолюцией 5/4, принятой Конференцией, ЮНОДК продолжало деятельность по повышению уровня осведомленности и содействию применению и разработке инструментария оказания технической помощи в целях поощрения более широкой ратификации и осуществления Протокола об огнестрельном оружии. |
Based on the data collected by the Learning Resources Centre, the Ethics Office continued to monitor compliance with this rules-based online ethics module. |
Принимая за основу данные, собранные Центром учебных ресурсов, Бюро по вопросам этики продолжало осуществлять контроль за внедрением этого основанного на правилах интерактивного модуля по этическим вопросам. |
The Office continued to take a targeted approach in training, based on trends in requests for advice, and raising managers' awareness of their responsibility to promote staff members' compliance with UNDP rules and policies. |
ЗЗ. В вопросах подготовки персонала Бюро продолжало придерживаться целенаправленного подхода, основанного на тенденциях, выявленных при анализе запросов на предоставление консультативной помощи, и стремлении разъяснить руководителям, что содействие соблюдению штатными сотрудниками правил и процедур ПРООН является их обязанностью. |
With a view to promoting the sharing of good practices and pursuant to Conference decision 4/2 and resolution 5/8, UNODC continued to actively seek out examples of successful cases. |
В целях содействия обмену информацией об оптимальных видах практики и во исполнение решения 4/2 и резолюции 5/8 Конференции ЮНОДК продолжало активный поиск примеров успешной практики. |
UNODC has continued to support the International Anti-Corruption Academy in its institutional development, a process that led to the establishment of the Academy as an international organization in March 2011. |
ЮНОДК продолжало оказывать содействие процессу организационного оформления Международной антикоррупционной академии, в результате которого в марте 2011 года Академия получила статус международной организации. |
UNRWA has continued to provide relief to special hardship cases, including providing grants to 18 income-generating projects across 15 community-based organizations in the refugee camps in the West Bank. |
БАПОР продолжало оказывать помощь в особо тяжелых случаях, включая предоставление субсидий по линии 18 проектов получения дохода в 15 организациях общинного уровня в лагерях беженцев на Западном берегу. |
In coordination with the Division of Human Resources (DHR) and concerned regional offices, OIA continued to provide guidance to country and regional offices on how to manage preliminary investigations locally. |
В координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями УВР продолжало предоставлять страновым отделениям и региональным отделениям консультации по методике проведения предварительных расследований на местах. |
Since submitting its report in 2010, the Government has also continued to provide budgetary support every year to the Guyana Legal Aid Clinic to ensure that women, in particular those in the rural areas, have access to legal services. |
В период после представления своего доклада в 2010 году правительство продолжало ежегодно оказывать бюджетную поддержку Гайанской юридической службе в обеспечении женщинам, прежде всего в сельских районах, доступа к правовой помощи. |
Together with the World Bank, UNODC continued to assist countries through the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative in recovering assets that are proceeds of corruption. |
В рамках Инициативы по обеспечению возвращения похищенных активов (СТАР) ЮНОДК вместе с Всемирным банком продолжало оказывать странам помощь в возвращении активов, полученных в результате коррупции. |
UNODC continued to assist Member States in combating illicit drug crop cultivation through alternative development, with a focus on South-South cooperation and drug prevention and environmental considerations. |
ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в борьбе с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений с помощью мероприятий по альтернативному развитию с уделением особого внимания вопросам сотрудничества Юг-Юг, наркопрофилактике и природоохранным аспектам. |
The Office has continued to strengthen the Human Trafficking Case Law Database, which now documents State responses to more than 900 cases in over 75 jurisdictions. |
Управление продолжало укреплять свою правовую базу данных по делам, связанным с торговлей людьми, в которой сейчас нашли документальное отражение меры, принятые государствами в более чем 900 случаях в более чем 75 странах. |
In 2005, the share was 17 per cent, indicating that the broadening of the funding base has continued in the shorter term. |
В 2005 году этот показатель составлял 17 процентов, что говорит о том, что расширение базы финансирования продолжало носить краткосрочный характер. |
UNODC continued to provide technical assistance to Member States to foster the exchange of information and enhance international cooperation through legislative assistance, the delivery of regional workshops and the development of cooperation mechanisms. |
ЮНОДК продолжало предоставлять техническую помощь государствам-членам в целях содействия обмену информацией и укреплению международного сотрудничества путем оказания помощи в законодательной области, проведения региональных практикумов и развития механизмов сотрудничества. |
During the period under review, UNODC continued to promote the ratification and implementation of the Firearms Protocol, whose accession has steadily increased and now stands at 97 parties. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало содействовать ратификации и осуществлению Протокола об огнестрельном оружии, к которому присоединяется все больше государств, и сейчас число его участников составляет 97. |
In the framework of its global programme on firearms, UNODC continued to provide legislative assistance and technical support in ratifying and implementing the Firearms Protocol to several countries in Latin America, West Africa and Eastern Europe. |
В рамках своей глобальной программы по огнестрельному оружию ЮНОДК продолжало оказывать помощь в законодательной области и техническую поддержку в ратификации и осуществлении Протокола об огнестрельном оружии ряду стран в Латинской Америке, Западной Африке и Восточной Европе. |
In Indonesia, UNODC continued to support the anti-corruption forum, which held its fourth meeting in June 2014 and facilitated multi-stakeholder involvement in strengthening and monitoring of the implementation of the Convention. |
В Индонезии УНП ООН продолжало оказывать поддержку Форуму по противодействию коррупции, четвертое совещание которого прошло в июне 2014 года и способствовало вовлечению широкого круга заинтересованных сторон в дело улучшения осуществления Конвенции и обеспечения контроля за ходом ее осуществления. |