| The Palipehutu-FNL nonetheless continued to argue for an arrangement that would be defined by what they called a forces technical agreement. | Тем не менее ПОНХ-НОС продолжало настаивать на принятии решения, которое определялось бы тем, что они называли техническим соглашением о вооруженных силах. |
| Nevertheless, SPLM/A has continued its recruitment and re-recruitment of children. | Однако НОДС/А продолжало вербовку детей, в том числе повторную. |
| UNTOP has also continued its support for the social integration of ex-combatants. | Кроме того, ЮНТОП продолжало оказывать поддержку в деле социальной интеграции бывших комбатантов. |
| The Office continued to monitor closely human rights developments in the country and successfully intervened with the authorities in politically sensitive cases. | Отделение продолжало внимательно следить за развитием событий в области прав человека в стране и успешно сотрудничало с органами власти в решении «чувствительных» с политической точки зрения вопросов. |
| Otherwise, most of the UPDF officers continued to support UPC. | Большинство же военнослужащих УПДФ продолжало поддерживать СКП. |
| After that date, it continued its support to Lendu militia groups. | После этого оно продолжало оказывать поддержку группам ополчения ленду. |
| The Housing and Property Directorate continued to administer properties not yet occupied by owners. | Управление по жилищным и имущественным вопросам продолжало управлять жильем, еще не занятым владельцами. |
| In 2004, UNHCR continued to promote the Framework for Durable Solutions. | В 2004 году УВКБ продолжало содействовать разработке Основы для долгосрочных решений. |
| The Office continued to support efforts to implement the Convention against Corruption. | Управление продолжало поддерживать усилия, направленные на осуществление Конвенции против коррупции. |
| The Government has continued over the past three years to improve the health-care situation in less-developed regions. | В течение последних трех лет правительство продолжало работать над повышением уровня медицинского обслуживания в слаборазвитых регионах. |
| It continued to implement several rehousing projects to afford the refugees new dwellings to enable them to live in dignity. | Оно продолжало осуществлять ряд проектов жилищного строительства в целях обеспечения беженцев новым жильем, позволяющим им жить достойно. |
| The Agency continued to promote income-generation activities on two levels. | Агентство продолжало содействовать созданию приносящих доходы видов деятельности по двум направлениям. |
| UNRWA continued to provide in-service training for Agency teachers and school supervisors through the UNRWA/UNESCO Institute of Education. | На базе Педагогического института БАПОР/ЮНЕСКО Агентство продолжало обучать без отрыва от производства работающих в Агентстве преподавателей и завучей. |
| The Agency continued to follow the employment histories of its graduates and their career performance after the initial period of employment. | Агентство продолжало отслеживать трудовой путь выпускников его учебных заведений и развитие их карьеры после завершения ими первоначального периода работы. |
| The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry into maternal deaths. | Кроме того, Агентство продолжало внедрять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности. |
| The Office of the High Representative continued to oversee the establishment of the State Investigation and Protection Agency. | Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по расследованиям и охране. |
| The Office also continued the implementation of the human rights training programme for the Sukhumi militia school. | Отделение также продолжало осуществление учебной программы по правам человека в школе милиции в Сухуми. |
| UNHCR continued to rehabilitate some schools in the Gali district. | УВКБ продолжало восстанавливать школы в Гальском районе. |
| In Burundi, OHCHR continued to monitor the legality of detention in both prisons and police stations. | В Бурунди УВКПЧ продолжало отслеживать вопросы законности содержания под стражей как в тюрьмах, так и в полицейских участках. |
| The Russian Government has continued to maintain its strong opposition to the independence of Chechnya. | Российское правительство продолжало решительно отказываться предоставить независимость Чечне. |
| OHCHR has continued to pursue its dialogue with CTC, including through meetings and exchanges of information between staff. | УВКПЧ продолжало развивать свой диалог с КТК, в том числе с помощью проведения совещаний и обмена информацией между сотрудниками. |
| The Office's work in this sector continued to face great difficulties. | В своей работе на этом направлении Отделение продолжало сталкиваться с серьезными затруднениями. |
| OHCHR/Cambodia continued to provide training and legal and other technical advice to Cambodian non-governmental and community-based organizations in all areas of its work. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало заниматься подготовкой кадров и предоставлением правовых и других технических консультаций неправительственным и общинным организациям Камбоджи во всех областях своей деятельности. |
| However, his condition continued to deteriorate, despite his transfer to the Yangon General Hospital for treatment. | Однако его состояние продолжало ухудшаться, несмотря на перевод на лечение в центральную больницу Янгона. |
| The human rights and humanitarian law situation in Colombia continued to deteriorate during 2003. | В 2003 году положение в области прав человека и гуманитарных прав в Колумбии продолжало ухудшаться. |