| According to information received by the Special Rapporteur, the situation of religious minorities has continued to worsen during the current year. | По сведениям, полученным Специальным докладчиком, положение религиозных меньшинств в текущем году продолжало ухудшаться. |
| In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies that may help contain fragile situations. | В таких ситуациях УВКБ продолжало содействовать и участвовать в реализации стратегий, которые могли бы помочь предотвращать кризисы при неустойчивых ситуациях. |
| UNHCR has thus continued to play a role in monitoring the situation of returnees and ensuring that national protection is restored. | УВКБ, таким образом, продолжало играть свою роль в области контроля за положением репатриантов и обеспечения возобновления национальной защиты. |
| Throughout the period under review, UNHCR continued to consolidate its capacity to respond to emergencies both through internal arrangements and external stand-by mechanisms. | На протяжении всего рассматриваемого периода УВКБ продолжало укреплять свой потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации как путем принятия внутренних процедур, так и используя внешние резервные механизмы. |
| UNHCR has also continued its efforts to ensure the physical security of refugees. | УВКБ продолжало также осуществлять усилия по обеспечению физической безопасности беженцев. |
| UNHCR continued its monitoring of returnees to ensure that they are received and reintegrated in safety and dignity. | УВКБ продолжало работу по наблюдению за репатриантами, стремясь обеспечить, чтобы они были приняты и реинтегрированы в безопасных и достойных условиях. |
| UNHCR continued to support the nascent non-governmental organizations movement, notably in cooperation with the European Consultation on Refugees and Exiles. | УВКБ продолжало оказывать поддержку зарождающемуся движению неправительственных организаций, прежде всего в сотрудничестве с Европейским консультативным совещанием по вопросам беженцев и мигрантов. |
| UNHCR continued to assist the Russian Federal Migration Service in establishing a fair and effective eligibility procedure. | УВКБ продолжало оказывать помощь Федеральной миграционной службе России по внедрению справедливой и эффективной процедуры проверки. |
| UNHCR continued to support the environmental rehabilitation of areas in Pakistan which have suffered from the long-term presence of Afghan refugees. | УВКБ продолжало оказывать поддержку мероприятиям по улучшению санитарного состояния в тех районах Пакистана, которым был нанесен ущерб в результате длительного присутствия афганских беженцев. |
| UNRWA continued to replace or expand unsatisfactory health facilities commensurate with the level of contributions received. | БАПОР продолжало заниматься заменой или расширением находящихся в неудовлетворительном состоянии медицинских объектов в соответствии с объемом поступающих взносов. |
| The regional office continued to consolidate its role in strengthening the management of the evaluation function. | Региональное отделение продолжало повышать свою роль в деле усиления управления деятельностью по оценке. |
| The RTLM has continued its campaign of incitement to ethnic hatred and violence. | РТЛМ продолжало свою кампанию подстрекательства к этнической ненависти и насилию. |
| During the period under review, the Government continued to invest a significant amount of its resources in providing a better educational system. | За обзорный период правительство продолжало инвестировать значительные объемы своих ресурсов на цели совершенствования системы образования. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| Roads 86. The Guam Mass Transit Authority, created in 1980, continued to provide land-based transportation in the Territory. | Созданное в 1980 году Управление общественного транспорта Гуама продолжало обеспечивать наземным транспортом население территории. |
| During the period under review, the Airport Agreement continued to be a major issue in the Anglo-Spanish negotiations. | В рассматриваемый период соглашение об аэропорте продолжало оставаться одним из главных вопросов на англо-испанских переговорах. |
| During the period covered by the Secretary-General's note on the matter, the safety of United Nations personnel had continued to deteriorate. | В течение периода, охватываемого запиской Генерального секретаря, положение с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций продолжало ухудшаться. |
| The economic and social situation in Azerbaijan and throughout the Caucasus region had continued to deteriorate rapidly in the past year. | Экономическое и социальное положение в Азербайджане и во всем кавказском регионе продолжало быстро ухудшаться в прошлом году. |
| UNHCR had also successfully continued to carry out one of its major policies, namely, promoting the voluntary repatriation of refugees. | УВКБ успешно продолжало осуществлять свою политику в одном из важных направлений, а именно: поощрение добровольной репатриации беженцев. |
| Although somewhat less buoyant than expected, the South African economy continued to improve and business confidence reached its highest level in recent years. | Несмотря на несколько менее активный рост по сравнению с ожидавшимся, экономическое положение Южной Африки продолжало улучшаться, и доверие деловых кругов достигло своего наивысшего уровня в последние годы. |
| During 1993, UNSO continued to support drought and desertification strategy development and implementation and its integration in the national development planning process. | В 1993 году ЮНСО продолжало оказывать содействие в разработке и осуществлении стратегии борьбы с засухами и опустыниванием и ее интеграции в процесс планирования национального развития. |
| During 1992, UNHCR continued to expand the mass information campaign in Viet Nam. | В ходе 1992 года УВКБ продолжало расширять кампанию массовой информации во Вьетнаме. |
| During the period under review, the Government of South Africa continued its efforts to normalize diplomatic relations with the international community. | На протяжении рассматриваемого периода правительство Южной Африки продолжало свои усилия по нормализации дипломатических отношений с международным сообществом. |
| In addition, the Office continued to grant fellowships to participants in ILO training activities. | Кроме этого, Отделение МОТ продолжало предоставлять стипендии лицам, принимающим участие в учебных мероприятиях МОТ. |
| It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. | Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА. |