After the fourth meeting of the working group on the tenth principle of the Global Compact, held in February 2009, UNODC continued to contribute to the implementation of the tenth principle, on anti-corruption. |
После проведения в феврале 2009 года четвертого совещания рабочей группы по десятому принципу Глобального договора ЮНОДК продолжало содействовать осуществлению десятого принципа, касающегося борьбы с коррупцией. |
The Office has also continued to draw the attention of resettlement countries to the needs of persons of concern in a number of priority situations in Africa, Asia, Europe, and the Middle East/North Africa regions. |
Управление продолжало также обращать внимание стран переселения на потребности подмандатных лиц в ряде экстренных ситуаций в Африке, Азии, Европе и в регионе Ближнего Востока/Северной Африки. |
It continued to work closely with the IASC on an array of issues including strengthening the Humanitarian Coordinator system, preserving humanitarian space, and addressing the humanitarian consequences of climate change. |
Оно продолжало тесно взаимодействовать с МПК по широкому спектру вопросов, включая укрепление системы координаторов гуманитарной деятельности, сохранение гуманитарного пространства и решение проблем, связанных с гуманитарными последствиями изменения климата. |
NPCA has also continued to collaborate with the African Union Commission, AfDB and ECA on monitoring and evaluating the progress made at the country and regional levels in the implementation of the 12 resolutions of the Abuja Declaration on Fertilizer for an African Green Revolution. |
АПКН продолжало также сотрудничать с Комиссией Африканского союза, АБР и ЭКА в области контроля и оценки прогресса, достигнутого странами и регионами в осуществлении 12 резолюций Абуджийской декларации по удобрениям для зеленой революции в Африке. |
NPCA continued to promote the implementation of centres of excellence in the framework of the education programme, including a centre for mathematics, science and technology education in the ECCAS subregion. |
АПКН продолжало содействовать созданию центров передового опыта в рамках своей учебной программы, в том числе центра преподавания математики, науки и техники в субрегионе ЭСЦАГ. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo, in particular in the east of the country, continued to be of great concern, especially with respect to the protection of the civilian population. |
Положение в Демократической Республике Конго, в частности ситуация на востоке страны, продолжало вызывать большую озабоченность, особенно в плане защиты гражданского населения. |
On the Web, United Nations Television's live coverage of meetings, press briefings and various events at United Nations Headquarters continued to draw growing audiences through the Department's Webcasting service, which also provided easy access to a wide array of archived videos. |
В сети Интернет освещение Телевидением Организации Объединенных Наций в прямом эфире заседаний, брифингов для прессы и различных мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций продолжало привлекать все больше зрителей, пользующихся службой интернет-трансляций Департамента, которая также обеспечивает прямой доступ к обширным архивам видеоматериалов. |
The preparation of the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, to be held in the city of Nagoya, Aichi prefecture, Japan, from 18 to 29 October 2010, continued to benefit from the guidance of the Bureau. |
З. Бюро продолжало обеспечивать руководство деятельностью по подготовке десятого совещания Конференции сторон Конвенции, которое состоится 18 - 29 октября 2010 года в городе Нагоя, префектура Айти, Япония. |
In 2009, the Ministry of the Economy continued to publish its quarterly bulletin Women and Business, which provides up-to-date information on policies targeted at promoting entrepreneurship among women, projects ongoing and underway, and other useful information. |
В 2009 году министерство экономики продолжало издавать свой ежеквартальный бюллетень «Женщины и бизнес», в котором содержалась свежая информация о политике, направленной на развитие предпринимательства среди женщин, осуществляемых и готовящихся проектах и другая полезная информация. |
UNODC continued cooperating with UNDP and the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, through the joint justice programme to support national authorities in building an effective criminal justice system and to combat corruption. |
ЮНОДК продолжало сотрудничать с ПРООН и миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго через совместную программу по вопросам правосудия в целях оказания поддержки национальным властям в создании эффективной системы уголовного правосудия и борьбе с коррупцией. |
In 2010, UNODC continued implementation of a regional project to improve police responses to violence against women, in close collaboration with the Southern African Development Community and the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organisation. |
В 2010 году ЮНОДК продолжало выполнять региональный проект по совершенствованию ответных мер полиции на насилие в отношении женщин в тесном сотрудничестве с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Южноафриканской региональной организацией по сотрудничеству начальников полиции. |
While there has been some progress towards enhancing corrections capacity, drawing on bilateral support, the prison population has continued to expand, and the facilities by the authorities' own estimation are not adapted to democratic norms and to the goal of rehabilitating prisoners. |
Хотя благодаря поддержке, оказываемой на двусторонней основе, был достигнут некоторый прогресс в улучшении состояния пенитенциарной системы, число заключенных продолжало увеличиваться, а пенитенциарные учреждения, по признанию самих властей, не соответствуют демократическим нормам и цели социальной реабилитации заключенных. |
UNHCR continued to support the education sector through the provision of a large number of schoolbooks, sports clothing and uniforms for schoolchildren and teachers, beds, mattresses and blankets for the camps' boarding school, and kitchen equipment. |
УВКБ продолжало поддерживать сектор образования посредством предоставления большого числа школьных учебников, спортивной одежды и формы для школьников и учителей, кроватей, матрасов и одеял для школы-интерната в лагерях и кухонной утвари. |
In addition, the Office continued to monitor developments related to the issuance of "Abkhaz passports" in the Gali district and the language of instruction in local schools, which remained of concern. |
Кроме того, Отделение продолжало отслеживать события, связанные с выдачей «абхазских паспортов» в Гальском районе и с языком преподавания в местных школах, поскольку все это вызывало озабоченность. |
The Office continued to play an active role in international forums, such as the international contact groups on Mauritania and Guinea, which focused on promoting conditions for peaceful elections as part of a process towards the restoration of constitutional order. |
Отделение продолжало играть активную роль в рамках международных форумов, таких как международные консультативные группы по Мавритании и Гвинее, которые уделяли центральное внимание содействию созданию условий для проведения мирных выборов в рамках процесса восстановления конституционного порядка. |
During the reporting period, the Government of Liberia has continued to make steady progress towards achieving the objectives of the poverty reduction strategy, and to ensure deliverables within all four pillars of the strategy. |
В течение отчетного периода правительство Либерии продолжало добиваться неуклонного прогресса в достижении целей стратегии сокращения нищеты и обеспечивать решение задач на всех четырех направлениях стратегии. |
The Evaluation Office continued its strong support to the rigorous agenda of the United Nations Evaluation Group (UNEG) for advancing United Nations system-wide coherence, quality and innovation in evaluation. |
Управление по вопросам оценки продолжало оказывать активную поддержку в выполнении амбициозной программы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) в целях повышения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованности, качества и инициативности в области оценки. |
During the reporting period, UNIPSIL continued to exert efforts at meeting its benchmarks, including exploring possibilities and scenarios of the transition of UNIPSIL activities to the United Nations country team. |
В течение отчетного периода ОПООНМСЛ продолжало прилагать усилия для достижения намеченных им контрольных показателей, включая изучение возможностей и вариантов передачи деятельности ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций. |
In addition to the progress made in finalizing the draft national security and stabilization plan referred to in paragraph 14 above, the international community continued its support for the building of Somali security institutions. |
В дополнение к прогрессу, достигнутому в деле доработки проекта плана обеспечения национальной безопасности и стабилизации, о котором говорилось в пункте 14 выше, международное сообщество продолжало оказывать поддержку в деле укрепления сомалийских органов безопасности. |
Furthermore, UNRWA continued its Leadership and Management Programme for approximately 150 managers, who in turn conducted local management training sessions in their respective fields of operation. |
Кроме того, БАПОР продолжало осуществлять свою Программу по вопросам руководства и управления, охватывающую примерно 150 руководящих работников, которые в свою очередь проводили на местах учебные занятия по вопросам управления в своих соответствующих сферах деятельности. |
The number of national judges, prosecutors, and public defenders increased to 51 (including 14 women), and the transition of international legal actors out of line functions into advisory roles in the justice institutions continued. |
Число сотрудников национальных судебных органов (судьи, прокуроры и адвокаты защиты) увеличилось до 51 (в том числе 14 женщин), при этом продолжало расти число случаев переключения юристов-международников с выполнения судебных функций на консультативные функции в судебных учреждениях. |
Overall, the number of persons living in camps has continued to decrease, although at a significantly diminished pace, with a reduction of only 47,000 persons and 60 sites since March 2011. |
Количество людей, проживающих в лагерях, продолжало в целом сокращаться, хотя и существенно замедлившимися темпами: с марта 2011 года число лагерных обитателей уменьшилось лишь на 47000 человек, а число самих лагерей - на 60. |
After the second special session of the CST (CST S-2), the Bureau of the CST continued guiding the refinement of the impact indicators, including the organization of a global e-forum and launching of country level pilot tracking exercises. |
После второй специальной сессии КНТ (С-2 КНТ) Бюро КНТ продолжало руководить работой по уточнению показателей достигнутого эффекта, в частности организовало глобальный электронный форум и начало на страновом уровне экспериментальную работу по отслеживанию воздействия. |
During the period under review, UNOWA continued to give priority to cooperation with regional organizations as reflected in the increase in joint missions with ECOWAS and the African Union and initiatives on peacebuilding and conflict prevention, as well as its active participation in regional policy-making meetings. |
В течение отчетного периода ЮНОВА продолжало уделять первостепенное внимание сотрудничеству с региональными организациям, что нашло отражение в увеличении числа совместных миссий с ЭКОВАС и Африканским союзом и инициатив по миростроительству и предотвращению конфликтов, а также его активном участии в региональных совещаниях по выработке политики. |
During the first semester of 2010, the United Nations Office of Project Services continued demarcation activities, placing 378 boundary pillars along a first section of land boundary starting from Lake Chad. |
В первом полугодии 2010 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало работы по демаркации границы, установив 378 пограничных столбов вдоль первого участка сухопутной границы начиная от озера Чад. |