The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to develop its coordination tools for natural disasters, such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams, and the International Search and Rescue Advisory Group. |
Управление по координации гуманитарной деятельности продолжало разрабатывать свои методы координации деятельности в случае стихийных бедствий, такие, как работа в рамках групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) и Международной поисково-спасательной консультативной группы. |
The UNV programme, in terms of the number of volunteer assignments and individual volunteers involved, continued to grow in 2002 and 2003 with the financial equivalent of all activities in the broader United Nations system context surpassing $100 million per year. |
Число заданий добровольцев и число участвующих в Программе ДООН добровольцев продолжало увеличиваться в 2002 - 2003 годах, при этом за каждый год объем всей деятельности добровольцев в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом в финансовом выражении превысил 100 млн. долл. США. |
The 929 was replaced after November 1981 by the next generation Luce/929, although the second generation station wagon continued in production until March 1988 as no wagon replacement of subsequent generations was ever developed. |
929 был сменен после ноября 1981 года следующим поколением Luce/929, хотя второе поколение универсала продолжало производиться до марта 1988 года, так как не было смены универсала в последующем поколении. |
The website of the US Embassy in Kazakhstan notes that in 2004-2005 the Kazakhstan government's human-rights record "remained poor," and "the Government continued to commit numerous abuses." |
На сайте посольства США о Казахстане отмечено, что в 2004-2005 годах «правительство продолжало совершать многочисленные и грубые нарушения» по правам человека. |
The number of internally displaced persons continued to rise: an estimated 44,000 persons were newly displaced in July in Pweto territory, in the wake of operations launched by the Congolese armed forces against Mayi-Mayi groups. |
Количество внутренне перемещенных лиц продолжало увеличиваться и, по оценкам, составляло 44000 внутренне перемещенных лиц в июле в территории Пвето после начатых ВСДРК операций против групп «майи-майи». |
In Katanga, the number of internally displaced persons continued to increase since June 2012 as a result of the activity of armed groups; around 370,000 internally displaced persons were registered in that province as at 31 August. |
В Катанге число внутренне перемещенных лиц продолжало увеличиваться с июня 2012 года из-за действий вооруженных групп; по состоянию на 31 августа в этой провинции было зарегистрировано порядка 370000 внутренне перемещенных лиц. |
However, efforts to regulate the status of the Advocate of the Principle of Equality more appropriately have been continued by the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities, to which the Advocate was transferred in 2012. |
Вместе с тем министерство труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей, в которое в 2012 году был переведен уполномоченный по вопросам равноправия, продолжало прилагать усилия по уточнению его статуса. |
Under its overall mandate, OHCHR continued to provide substantive support to human rights mechanisms with a view to maximizing their efficiency and effectiveness, their responsiveness to all human rights violations and their capacity to assist States in fulfilling their human rights obligations. |
В соответствии со своим общим мандатом УВКПЧ продолжало оказывать существенную поддержку правозащитным механизмам в целях максимального повышения их эффективности и наращивания их способности реагировать на все нарушения прав человека и оказывать помощь государствам в деле выполнения их обязательств в области прав человека. |
After 1883, official documents refer to the school as "Machine School", "Technical School", "Machine Class", but it did not change its status and continued to successfully train technical specialists for the Fleet and the Navy. |
После 1883 г. училище стало именоваться (в разных документах) «Машинной школой», «Технической школой», «Механическим классом», но это не меняло его статус: оно успешно продолжало обучать техников для Флотилии и морской части. |
Throughout the period under review, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan has continued to provide coordination and logistical support for humanitarian programmes under the direction of the Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. |
На протяжении всего отчетного периода Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану продолжало оказывать помощь в отношении координации и материально-технического обеспечения гуманитарных программ, осуществляемых под руководством Координатора гуманитарной помощи Афганистану. |
Since the resignation of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, the mission of the Centre for Human Rights which serviced his mandate has continued to discharge its tasks under the direction of officials of the Centre in Geneva. |
После отставки Специального докладчика Комиссии по правам человека представительство Центра по правам человека, выполнявшее его мандат, продолжало исполнять свои обязанности под руководством должностных лиц Центра в Женеве. |
The International Bureau of PCA continued to encourage States to become parties to the Hague Conventions of 1907, by distributing information on PCA, and by inviting senior officials of interested Governments to visit the International Bureau, particularly during meetings of the Steering Committee. |
Международное бюро ППТС продолжало побуждать государства к тому, чтобы они становились участниками Гаагских конвенций 1907 года, распространяя информацию о деятельности ППТС и направляя старшим должностным лицам заинтересованных правительств приглашения посетить Международное бюро, особенно во время заседаний Руководящего комитета. |
25.3 During the biennium, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to supervise the operation of the integrated system of programme planning, budgeting and monitoring and to provide services thereto, in addition to the control of the financial functions of the Organization. |
25.3 В течение двухгодичного периода Управление по планированию программ, бюджету и счетам помимо контроля за исполнением финансовых функций в Организации продолжало осуществлять контроль за функционированием комплексной системы планирования программ, составления бюджетов по программ и контроля за их осуществлением и обеспечивать ее обслуживание. |
During the period under review, UNHCR continued to strengthen its collaboration with departments of the United Nations Secretariat, particularly the Department of Peace-keeping Operations, the Department of Political Affairs and the Department of Humanitarian Affairs. |
В течение обзорного периода УВКБ продолжало укреплять сотрудничество с департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, в особенности с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
In the present case, the author's detention as a non-citizen without an entry permit continued, in mandatory terms, until he was removed or granted a permit. |
В данном случае содержание автора под стражей как негражданина, не имеющего разрешения на въезд, продолжало осуществляться в обязательном порядке до высылки из страны или предоставления разрешения на въезд. |
Australia reported that the Department of Foreign Affairs and Trade, in conjunction with the Attorney-General's Department and the Australian National University had continued to publish the Australian Yearbook of International Law, which included a section on Australian practice in international law. |
Австралия сообщила, что министерство иностранных дел и внешней торговли в сотрудничестве с ведомством генерального прокурора и Национальным университетом Австралии продолжало публикацию Австралийского ежегодника международного права, в который входит раздел, посвященный австралийской практике в области международного права. |
As recommended in a UNHCR technical team mission report of February 1995, UNHCR continued updating the 1991 repatriation plan and the draft budget for the repatriation of an estimated 105,000 persons. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе технической миссии УВКБ, подготовленном в феврале 1995 года, УВКБ продолжало обновлять план репатриации 1991 года и проект бюджета репатриации примерно 105000 человек. |
Despite the unwillingness of the de facto Abkhaz authorities to allow the opening of a UNOMIG human rights sub-office in the Gali district, the Mission's human rights office in Sukhumi continued to promote the protection of human rights in the area and to support local non-governmental organizations. |
Несмотря на нежелание фактических абхазских властей дать разрешение на открытие филиала отделения МООННГ по правам человека в Гальском районе, отделение Миссии по правам человека в Сухуми продолжало выступать в защиту прав человека в этом районе и поддерживать местные неправительственные организации. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to cooperate with United Nations peacekeeping operations, United Nations agencies, national human rights institutions and local NGOs to protect the human rights of refugees, returnees and IDPs. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало сотрудничество с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и местными неправительственными организациями в деле защиты прав человека беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued, with the assistance and cooperation of other agencies within the United Nations system, to encourage the Government to draw up a national plan for the promotion of human rights. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало, в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и при содействии с их стороны, свои усилия в целях поощрения правительства к разработке национального плана содействия уважению прав человека. |
The UNMIBH Legal Office has continued to advise the leadership of the mission on the local legal framework, the mandate of IPTF and legal issues arising from the administration and operation of the mission. |
Управление по правовым вопросам МООНБГ продолжало предоставлять руководству миссии консультации по местной правовой системе, мандату СМПС и правовым вопросам, возникающим в ходе управления миссией и ее деятельности. |
The Human Rights Office in Sukhumi continued its work as mandated, although the recruitment of additional officers by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was delayed. On 12 July, the new Director of the office arrived. |
Отделение по правам человека в Сухуми продолжало свою работу в соответствии со своим мандатом, хотя Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека отложило набор дополнительных сотрудников. 12 июля прибыл новый Директор Отделения. |
In that situation, the programme continued to target formal business enterprises that had the capacity to provide jobs for the unemployed, and to target informal enterprises which could generate income for poor families. |
В таких условиях основное внимание в рамках программы продолжало уделяться предприятиям формального сектора экономики, способным предоставлять рабочие места безработным, а также предприятиям неформального сектора экономики, способным создавать условия для получения доходов семьями бедняков. |
Also, the Office has continued to actively collect materials for human rights education produced at the international, regional, national and local levels, and access to this collection has been made available to human rights educators who have visited the Office. |
Управление также продолжало активный сбор материалов по вопросам образования в области прав человека, выпускаемых на международном, региональном, национальном и местном уровнях, и работники образования в области прав человека, посещавшие Управление, имели возможность ознакомиться с этой подборкой материалов. |
During the period under review the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued its efforts to assist the Government and people of Cambodia in the transition to democracy, the rule of law and respect for human rights. |
В рассматриваемый период Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже продолжало свои усилия по оказанию помощи правительству и народу Камбоджи в обеспечении перехода к демократии, правопорядку и уважению прав человека. |