| UNHCR also continued, throughout 2000, to cooperate with ILO. | На всем протяжении 2000 года УВКБ продолжало также сотрудничать с МОТ. |
| UNHCR continued to highlight the importance of joint planning at the country level with other United Nations agencies and the governments concerned. | УВКБ продолжало подчеркивать значение совместного планирования на страновом уровне деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными правительствами. |
| At the policy level, the Office continued to actively participate in different fora dealing with the Resident Coordinator system. | На политическом уровне Управление продолжало принимать активное участие в работе различных форумов, рассматривающих вопросы функционирования системы резидентов-координаторов. |
| Finally, ESA continued to support its member States' initiatives with regard to their respective national space legislation. | И наконец, ЕКА продолжало оказывать поддержку инициативам своих государств-членов, направленным на совершенствование их национального космического законодательства. |
| The Agency continued to implement its system of maternal death surveillance to help reduce maternal mortality from preventable causes. | В интересах снижения материнской смертности по поддающимся предупреждению причинам Агентство продолжало внедрять свою систему наблюдения за положением с материнской смертностью. |
| The Technical Education and Skills Development Authority continued to conduct skills training in its regional and provincial centers nationwide. | Управление по техническому образованию и развитию навыков продолжало заниматься профессиональной подготовкой специалистов в своих региональных и провинциальных центрах в различных частях страны. |
| The security situation has since continued to be volatile, with the main airports and seaports remaining closed. | В дальнейшем положение в области безопасности продолжало оставаться неустойчивым и основные аэропорты и морские порты по-прежнему были закрыты. |
| Cooperation between the Office for Drug Control and Crime Prevention and the OAS continued to develop in 2001 and 2002. | В 2001 и 2002 годах сотрудничество между Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и ОАГ продолжало расширяться. |
| The Government continued to take steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. | Правительство продолжало предпринимать шаги для установления своей власти в районах, которые ранее контролировались ОРФ. |
| At the same time, the Government continued to pursue sound fiscal and monetary policies. | В то же время правительство продолжало проводить разумную налоговую и кредитно-денежную политику. |
| During the reporting period, UNHCR continued to carry out its mandated responsibilities for the Saharan refugees in the Tindouf camps in Algeria. | В течение отчетного периода УВКБ продолжало выполнять возложенные на него задачи в отношении сахарских беженцев в лагерях Тиндуфа в Алжире. |
| Nonetheless, inequalities in income distribution have continued to grow over the past years. | Тем не менее неравенство в распределении дохода в последние годы продолжало возрастать. |
| The issue of unaccompanied and separated children has continued to be a priority for UNHCR. | УВКБ продолжало уделять самое пристальное внимание проблеме несопровождаемых и разлученных с семьями детей. |
| Voluntary repatriation was not rendered possible to the extent hoped for and UNHCR continued to assure basic assistance. | Добровольную репатриацию оказалось невозможно провести в тех масштабах, на которые рассчитывали, и УВКБ продолжало обеспечивать базовую помощь. |
| In Colombia, UNHCR continued to reinforce the response of national institutions that address internal displacement in the country. | В Колумбии УВКБ продолжало оказывать содействие в принятии эффективных мер национальными учреждениями, занимающимися проблемами внутренних перемещений населения в стране. |
| UNHCR continued to conduct refugee status determination while training government personnel. | УВКБ продолжало работу по определению статуса беженцев, одновременно проводя подготовку государственных служащих. |
| The leadership of community rehabilitation centres continued to focus on the full integration of the disabled within their communities. | Руководство общинных реабилитационных центров продолжало уделять основное внимание полной интеграции инвалидов в жизнь их общин. |
| In other countries, UNHCR continued to provide protection and assistance to the refugee and displaced populations under its care. | В других странах УВКБ продолжало обеспечивать защиту и помощь беженцам и перемещенным лицам, находящимся на его попечении. |
| The Agency continued to strengthen its communications and information capacity within the limited resources available to it. | Агентство продолжало укреплять свой потенциал в области коммуникации и информации в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов. |
| The Agency continued to focus on human resource development through basic, in-service and postgraduate training. | Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов посредством осуществления базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре. |
| The OSCE has continued to deal with trafficking through its Office of Democratic Institutions and Human Rights. | ОБСЕ продолжало заниматься проблемой торговли людьми через свое Бюро демократических институтов и прав человека (БДИПЧ). |
| The Office has continued to strengthen its capacity to communicate the human rights message. | Управление продолжало расширять свои возможности по распространению информации в области прав человека. |
| The improvement of the payments position of the Russian Federation has continued in 2000 with the strengthening of oil prices. | Состояние платежного баланса Российской Федерации продолжало улучшаться в 2000 году по мере укрепления цен на нефть. |
| OHCHR/Cambodia also continued to work with the NGO Committee on Monitoring Economic, Social and Cultural Rights. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало также сотрудничать с Комитетом НПО по мониторингу экономических, социальных и культурных прав. |
| It continued to participate in coordination mechanisms established among organizations and institutions concerned with issues related to the Commune Council elections. | Оно продолжало участвовать в деятельности координационных механизмов, созданных организациями и учреждениями, занимающимися вопросами выборов в общинные советы. |