UNODC continued gathering information on the involvement of organized criminal groups in the smuggling of migrants. |
ЮНОДК продолжало собирать информацию об участии организованных преступных групп в незаконном ввозе мигрантов. |
The presence of peacekeeping operations continued to contribute to building confidence among the parties on the ground. |
Проведение миротворческих операций продолжало содействовать укреплению доверия между сторонами на местах. |
UNHCR continued to identify stateless populations and people who are unable to establish their nationality. |
УВКБ продолжало принимать усилия по выявлению апатридов и лиц, которые не в состоянии установить свое гражданство. |
The Office of Legal Aid continued to support the assignment of Defence Counsel to accused at the Tribunal. |
Управление по вопросам правовой помощи продолжало содействовать назначению защитников обвиняемым в Трибунале. |
UNODC also continued to assist States in Africa in strengthening their judicial capacity. |
ЮНОДК продолжало также оказывать помощь государствам Африки в укреплении их судебных систем. |
EC continued to support research on MPAs and held a symposium in Spain in September 2007 on this subject. |
ЕС продолжало поддерживать исследования по ОРМ и провело в сентябре 2007 года в Испании симпозиум по этой теме. |
In Afghanistan, the security environment has continued to worsen, creating difficult conditions for returnees and restricting the scope of humanitarian assistance. |
В Афганистане состояние безопасности продолжало ухудшаться, создавая сложные проблемы для репатриантов и ограничивая возможности по оказанию гуманитарной помощи. |
The general political and security situation in Lebanon continued to deteriorate, with several high-profile assassinations. |
Общая политическая обстановка, а также положение с безопасностью в Ливане продолжало ухудшаться, произошел целый ряд громких убийств. |
In 2007, UNRWA continued to strengthen and consolidate the internal oversight function. |
В 2007 году БАПОР продолжало работу по укреплению и консолидации функции внутреннего надзора. |
The Office for Disarmament Affairs continued to maintain and improve both the substantive content and technical delivery of its website. |
Управление по вопросам разоружения продолжало обслуживать и совершенствовать свой веб-сайт как в плане информационного наполнения, так и с точки зрения его технического исполнения. |
It has been reported that State surveillance of monks and monasteries continued during the period under review. |
Сообщалось, что за отчетный период государство продолжало следить за монахами и монастырями. |
In 2007, OHCHR substantively continued to assist the work of human rights components of 17 peace missions. |
В 2007 году УВКПЧ продолжало оказывать поддержку деятельности правозащитных компонентов 17 миротворческих миссий. |
The Office continued to monitor violations of the right to freedom of expression, particularly with regard to journalists. |
Управление продолжало отслеживать нарушения права на свободу слова, прежде всего в отношении журналистов. |
The Office continued to monitor evictions and issues affecting the right to adequate housing. |
Управление продолжало следить за случаями выселения и вопросами, касающимися права на надлежащее жилище. |
Special procedures with thematic mandates covering economic, social and cultural rights have continued monitoring the implementation and respect for these rights around the world. |
В рамках специальных процедур с тематическими мандатами, охватывающими экономические, социальные и культурные права, продолжало осуществляться наблюдение за осуществлением и уважением этих прав во всем мире. |
OHCHR continued its training and awareness-raising activities with the Nepal Police and Armed Police Force. |
УВКПЧ продолжало свои учебные и информационные мероприятия, организовывавшиеся для Непальской полиции и Вооруженных полицейских сил. |
UNODC continued to engage with multilateral development banks and international financial institutions in this regard. |
ЮНОДК продолжало сотрудничать с многосторонними банками развития и международ-ными финансовыми учреждениями в этой области. |
Political instability continued to discourage investment and constrain the provision of essential public services in the Central African Republic. |
Отсутствие политической стабильности продолжало неблагоприятно сказываться на инвестициях и ограничивать представление основных государственных услуг в Центральноафриканской Республике. |
IAEA has also continued to support activities related to the management of groundwater resources and the potential of geothermal areas in various countries. |
МАГАТЭ также продолжало оказывать поддержку мероприятиям, связанным с использованием запасов грунтовых вод и возможностями использования геотермальной энергии в различных странах. |
In line with recommendations made by the Paris Pact Policy Consultative Group, UNODC continued to enhance border controls in Central Asia with a well-integrated programme. |
С учетом рекомендаций Консультативной группы по вопросам политики в рамках Парижского пакта ЮНОДК продолжало осуществлять мероприятия по укреплению мер пограничного контроля в Центральной Азии, опираясь на тщательно интегрированную программу. |
In contrast, crown condition of Scots pine continued its recuperation. |
В свою очередь состояние кроны сосны обыкновенной продолжало восстанавливаться. |
OAI continued to operate with some vacancies due to staff turnover and the creation of new posts during the year. |
УРР продолжало работать при том, что некоторые должности оставались незаполненными из-за текучести кадров и создания новых должностей в отчетном году. |
OAI also continued to review and provide comments and advice on audit clauses in various financing agreements. |
Кроме того, УРР продолжало анализировать положения о ревизии в различных соглашениях о финансировании и представлять в этой связи свои замечания и консультации. |
The Evaluation Office continued to engage with national and regional evaluation associations. |
Управление по вопросам оценки продолжало сотрудничать с национальными и региональными ассоциациями по оценке. |
In 2007 UNOPS continued to diversify its client base (see annex 4 for details). |
В 2007 году ЮНОПС продолжало диверсифицировать свою клиентскую базу (подробную информацию см. в приложении 4). |