The continued engagement of the international community, through support for security and rule-of-law institutions, technical advice and provision of necessary resources, remains essential. |
Принципиально важно, чтобы международное сообщество продолжало принимать в такой деятельности участие путем оказания помощи в укреплении служб безопасности и охраны правопорядка и предоставления технических консультаций и необходимых ресурсов. |
UNFPA management indicated to the Board that although it had continued to remind country offices to submit certification in time, some country offices were still late. |
Руководство ЮНФПА сообщило Комиссии, что, хотя оно продолжало напоминать страновым отделениям о необходимости своевременного представления сертификатов, некоторые страновые отделения все же присылали их с опозданием. |
During the reporting period, the Office of the Capital Master Plan continued to solicit donations for particular rooms or building components from Member States. |
В отчетный период Управление генерального плана капитального ремонта продолжало сбор пожертвований на ремонт отдельных помещений или частей зданий со стороны государств-членов. |
The opposition, both international and within the United States, to the unilateral coercive measures against Cuba has continued to grow during the last year. |
В истекшем году продолжало усиливаться противодействие принудительным односторонним мерам в отношении как Кубы на международной арене, так и в самих Соединенных Штатах. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continued to contribute to enhancing knowledge and cross-sectoral trends in order to ensure effective international community response to drugs, crime and terrorism. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало содействовать повышению информированности и пониманию общих тенденций, с тем чтобы международное сообщество могло эффективно бороться с наркотиками, преступностью и терроризмом. |
OCHA continued its efforts to implement a solid gender perspective in its assessment reports as well as programme planning and appeal documents. |
УКГВ продолжало свои усилия по включению гендерных вопросов в свои доклады о результатах оценки, а также в процесс планирования программы и в документы по призывам об оказании помощи. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to provide timely and quality budget, accounting and treasury services to the Organization. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжало обеспечивать своевременное оказание Организации качественных услуг, связанных с бюджетом, бухгалтерским учетом и казначейскими функциями. |
In the health sector, NPCA continued to integrate its work programme with that of the African Union Commission and to establish projects in line with its new mandate. |
В секторе здравоохранения АПКН продолжало координировать свою программу работы с Комиссией Африканского союза и разрабатывать проекты в соответствии со своим новым мандатом. |
As part of its capacity-building activities solicited by States, the Section continued to organize demonstration and training sessions for representatives of various African countries on the Tribunal's system for the instantaneous production of transcripts. |
В рамках поддерживаемой государствами деятельности по созданию потенциала это подразделение продолжало заниматься организацией демонстрационных мероприятий и учебных сессий для представителей из различных стран Африки по вопросам используемой Трибуналом системы оперативного выпуска протоколов. |
The National Unity Government continued to implement its political and reform agenda and is expected to continue to do so throughout the year. |
Правительство национального единства продолжало осуществлять свою политическую программу и программу реформ, и, как ожидается, оно будет продолжать заниматься их реализацией на протяжении всего года. |
8.7 The Office of Legal Affairs continued to strive to make improvements in processes with the objective of increasing efficiency and providing better value for money. |
8.7 Управление по правовым вопросам продолжало прилагать усилия в направлении совершенствования различных процессов с целью повышения результативности и эффективности с точки зрения затрат. |
OAI continued to coordinate its audits with the Board of Auditors in order to ensure that the combination of internal and external audits would sufficiently review UNDP operations overall. |
УРР продолжало координировать проводимые им ревизии с Комиссией ревизоров, чтобы сочетание внутренних и внешних ревизий обеспечивало достаточную степень надзора за всей деятельностью ПРООН. |
In 2010, his Government had continued to promote public awareness of the Convention and to participate actively in international exchanges and cooperation. |
ЗЗ. В 2010 году его правительство продолжало содействовать повышению общественной осведомленности о Конвенции и принимать активное участие в международных обменах и сотрудничестве. |
The Government has continued to pursue its efforts in this domain through the programmes outlined below. |
Правительство продолжало прилагать усилия в этой области в рамках следующих программ: |
In Mauritius, UNODC, in close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), continued implementing a two-year technical assistance project on police reform. |
В Маврикии ЮНОДК в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжало выполнение двухлетнего проекта технической помощи по реформированию полицейской службы. |
UNODC continued to cooperate closely with UNDP, on the basis of the December 2008 memorandum of understanding on anti-corruption and criminal justice reform matters. |
ЮНОДК продолжало тесное сотрудничество с ПРООН на основе заключенного в декабре 2008 года меморандума о взаимопонимании по вопросам борьбы с коррупцией и реформы системы уголовного правосудия. |
UNFPA management continued attention at all levels to ensure strong stewardship of resources and new international operations manager positions were established in 2008 in several countries. |
Руководство ЮНФПА продолжало уделять внимание на всех уровнях обеспечению эффективного управления ресурсами и в 2008 году в ряде стран были учреждены новые должности руководителей международными операциями. |
However, it is generally believed that the response has been below what was required because the effects of the crisis have continued to unfold. |
Однако, согласно общему мнению, эти меры не достигали того, что требовалось, поскольку воздействие кризиса продолжало нарастать. |
The Partnership continued its support of the Measles Initiative in 2009 with a grant of $3 million for activities in India and Africa through the Children's Health portfolio. |
В 2009 году Партнерство продолжало оказывать свою поддержку мероприятиям в рамках Инициативы по борьбе с корью за счет субсидии в размере 3 млн. долл. США на цели проведения мероприятий в Индии и Африке, которая была предоставлена в рамках портфеля «Охраны здоровья детей». |
It will be apparent from the foregoing that the Government has pursued its efforts in support of families and has continued to help them fulfil their responsibilities. |
Как видно из вышесказанного, правительство продолжало прилагать усилия по оказанию поддержки семьям и помогать им в выполнении своих обязанностей. |
UNHCR, with logistical support from MINURSO, continued to implement its programme of confidence-building measures in close cooperation with the authorities of the Frente Polisario and Morocco. |
Опираясь на материально-техническую поддержку МООНРЗС, УВКБ продолжало осуществление своей программы мер укрепления доверия в тесном сотрудничестве с властями Фронта ПОЛИСАРИО и Марокко. |
Amid ongoing political tension in Bosnia and Herzegovina, the Intelligence and Security Agency continued its ongoing efforts to consolidate its work and functioning. |
Несмотря на сохраняющуюся политическую напряженность в Боснии и Герцеговине Агентство разведки и безопасности страны продолжало свои усилия по укреплению и совершенствованию своей деятельности. |
The Government continued to pursue its attitudinal change campaign, which is intended to promote a greater sense of civic duty and accountability at various levels of Sierra Leonean society. |
Правительство продолжало вести свою кампанию за изменение образа поведения, которая призвана способствовать повышению чувства гражданского долга и ответственности у различных слоев сьерра-леонского общества. |
The Office continued to focus on building and strengthening its strategic partnership with ECOWAS as the major organization in charge of promoting integration and stability in the subregion. |
Отделение продолжало уделять повышенное внимание развитию и укреплению стратегического партнерства с ЭКОВАС в его качестве крупнейшей организации, отвечающей за поощрение интеграции и стабильности в субрегионе. |
In line with its mandate and relevant Security Council recommendations, UNOWA continued to promote and facilitate a harmonized and integrated approach to human rights and gender in the subregion. |
Руководствуясь своим мандатом и соответствующими рекомендациями Совета Безопасности, ЮНОВА продолжало содействовать и способствовать применению в этом субрегионе согласованного и комплексного подхода к правам человека и гендерным вопросам. |